domingo, 24 de fevereiro de 2008

VocabulARTE



BEER :
Não são todos que gostam de uma cerveja estupidamente gelada, mas creio que muitos já tenham ficado na dúvida sobre quais palavras combinam com “beer” em inglês? Ou seja, como dizer “cerveja estupidamente gelada” em inglês?
Como isto se trata de combinação de palavras (collocations), temos na verdade de descobrir quais são as palavras (verbos e adjetivos) que eles geralmente usam em inglês junto com a palavra “beer”. Então, aí vai uma pequena amostra:
ADJETIVOS
ótima, boa, gostosa (excellent, good, great), de qualidade (quality), forte (strong), sem álcool (alcohol-free, no-alcohol), de baixo teor alcoólico (low-alcohol), preta (black), escura (dark), clara (blonde), em garrafa (bottled), feita em casa (home-brewed), choca, sem gás (flat), gelada (cold), estupidamente gelada (ice-cold)
VERBOS
beber (drink), tomar (have), tomou de uma só vez (down the beer in one go), pedir (order), sair para tomar uma cervejinha (go for a beer), tomar um golinho (take a sip)
Caso você seja um “beer lover” (apaixonado por cerveja) ou apenas um “beer drinker” (apreciador de cerveja) poderá dizer coisas como:
I just went for a beer with some friends of mine.
Saí só pra tomar umas cervejinhas com uns amigos.
I want an ice-cold beer!
Quero uma cerveja estupidamente gelada!
João downed his beer in one go.
João tomou a cerveja dele de uma só vez.
We just have alcohol-free beer.
A gente só toma cerveja sem álcool.
Referência: “Por que assim e não assado? - O guia definitivo de collocations em inglês” de Denilso de Lima - Editora Campus/Elsevier, 2008. Leia a sinopse.



_____________________________________________
Aprendi esta palavra "vocabulARTE" no livro Inglês na Ponta da Língua , onde meu amigo Denilso de Lima dá dicas de como aprender e até mesmo ensinar inglês.

"A partir do momento em que você encarar vocabulário não apenas como uma única palavra, mas como palavras que se relacionam umas com as outras, começará a compreender o que realmente é vocabulário. Encarar vocabulário desta forma pode tornar o fato de você ter de aprender inglês, ou qualquer outra língua, muito mais fácil.De agora em diante passe a ver vocabulário não apenas como uma única palavrinha. Veja-o como todo um grupo de palavras que se relacionam para transmitir uma só idéia ou para definir um só objeto. O ideal é aprender as expressões e combinações de palavras para evitar problemas de tradução e interpretação." Gosto muito da frase que o Denilso escreveu no livro : "Mesmo que você possua um vasto conhecimento da gramática da língua inglesa, será incapaz de dizer o que pensa se não tiver um bom repertório de palavras à sua disposição."

______________________________________________
Problemas com o computador :

Deu pau = perdeu a memória , etc:
the system has crashed
there has been total loss of memory/files/data
everything has been wiped out
everything’s kaputE quando a tela trava?the screen freezesit’s frozenthere is a freeze upit’s jammed (there is a jam up)Quando a tela fica sem imagem:the screen’s gone blankQuando um problema é generalizado:there is a glitchit’s on the blinkthere’s something upit’s acting/playing upit’s gone wrongit’s broken downQuando se perde a conexão :the connection has goneit’s crashedHá pessoas que usam “crash” para praticamente todas essas situações. E quando acontece de “dar pau”, que aparentemente são todas essas coisas, eu fico louco. Sei que a tendência do aluno é traduzir esta frase para “I stay crazy”. Errado! Deve-se dizer:I go crazyI get madI go bananasI go out of my mindI see redIt drives me up the wallVisitem www.teclasap.com.br Michael Jacobs dá essas dicas
______________________________________________
CONDIÇÕES:

Você já percebeu de quantas maneiras usamos a palavra Condições e como ela está presente no dia-a-dia da nossa língua portuguesa?
Em Inglês a palavra conditions(condições), não deve ser usada a torto e a direito, por exemplo, se você quiser dizer que não tem condições de tirar férias, em Inglês fica I can´t take a holiday at the moment; se for dizer se tivesse condições, compraria uma casa, usa-se o verbo to afford, então fica assim: If I could afford it I would buy a house.
Outros exemplos:
Mark não tem condições de reformar o apartamento = Mark is not able to refurbish the apartment.
Sem condições = No way; Ele não tem condições de dirigir = He is incapable to drive; Mary não tinha condições de ser promovida = Mary was not considered apt for promotion; Se tiver condições, John será promovido = If he is capable John may be promoted; Meu carro não tem condições de chegar até a cidade = My car wouldn´t make it to the city.

http://feeds.feedburner.com/englishcaffe
__________________________________________________
COROA
Ao nascer, a pessoa é chamada de baby em inglês. Depois, passa a ser infant ou toddler (criança pequena) e, até os nove ou dez anos, mais ou menos, é child ou kid. Quando chega à puberdade, é chamada de adolescent ou pre-teen e, a partir dos 13 até os 19 anos, de teenager. Pelo resto da vida, não receberá muitos outros "títulos". Um indivíduo é (wo)man até chegar aos sessenta (no mínimo), idade em que passa a ser senior citizen (em inglês americano). No Brasil, no entanto, existe um termo especial: “coroa”. Não existe tradução em inglês:
coroa
older (wo)man; older guy (+/-)
Ela só sai com coroas.
She only goes out with older guys.
Mas older man é, literalmente, "homem mais velho", o que não é exatamente a mesma coisa nem tem a mesma conotação. Se uma moça tem 20 anos e sai com um rapaz de 25, já é um homem mais velho - mas não necessariamente “coroa”. No Orkut, existe uma comunidade chamada "Sou coroa mas sou linda!" que, segundo o perfil, é "para aquelas mulheres ou homens que já passaram dos trinta." É claro que a idade de qualquer pessoa é muito relativa, mas em inglês também tem nome para as pessoas entre, aproximadamente, os 30 e 60 anos: middle-aged ("de meia idade"):
coroa
a middle-aged (wo)man; to be middle-aged (+/-)
Um coroa deu em cima de mim no banheiro feminino.
Some middle-aged man hit on me in the women´s bathroom.
Por vários motivos, middle-aged não é uma boa tradução para “coroa”. Em primeiro lugar, apesar de o termo abranger uma ampla faixa etária, na prática, as pessoas geralmente não chamam um homem ou mulher de middle-aged até os quarenta, e olhe lá. Em contraste com o termo “coroa”, middle-aged não pode ser interpretado nem um pouco como carinhoso. É basicamente impossível traduzir, portanto, ditos populares como "não sou rei mas adoro uma coroa". Uma outra comunidade orkuteana se chama "George Clooney - esse coroa…"; traduzir isso para o inglês como "George Clooney - that middled-aged man" fica muito deselegante. Soaria um pouco menos estranho "…that older guy", mas isso, como já estabelecemos antes, não é “coroa” exatamente. Acho que o termo mais adequado aqui é mature:
coroa
mature
Esse cara é muito pirralho para mim. Eu gosto de coroa.
That guy is too much of a boy for me. I like mature men.
Contudo, mature significa apenas "maduro", como em português, e tampouco satisfaz. O que dificulta a tradução é que, na realidade, a palavra “coroa” tem uma função lingüística idêntica à da palavra “velho”:
Ele é velho. = Ele é coroa. Ele está velho. = Ele está coroa.
Ou seja, o português brasileiro conta com uma alternativa perfeita ao termo “velho”, um substantivo e um adjetivo que conseguem cumprir a mesma função de "velho", mas com carinho. Que conceito legal.
Referência: “Como se diz chulé em inglês?” de Ron Martinez - Editora Campus/Elsevier, 2007. Leia a resenha.


______________________________________________
ESPORTES
ESPORTES Olá pessoal, em ano de Jogos Olímpicos e início do Campeonato Brasileiro é uma boa idéia aprender um pouco do vocabulário relacionado aos esportes. Seguem abaixo 13 frases muito interessantes sobre o tema. I hope that helps! 1. Marcar(gol,ponto): To scoreEx: The striker scored two goals in the second half. (O atacante marcou dois gols no segundo tempo.) 2. Jogo muito disputado: Hard-fought gameEx: That was a hard-fought basketball game. (Esse foi um jogo de basquete muito disputado.) 3. Empatar(como resultado final): To tie/To drawEx: Italy tied with Ireland. (A Itália empatou com a Irlanda.) 4. Empatar(durante o jogo): To equalizeEx: They just need to equalize. (Eles só precisam empatar o jogo.) 5. Desempatar: To break the deadlock.Ex: He broke the deadlock in the injury time. (Ele desempatou nos acréscimos.) 6. Vencer(campeonato,corrida,jogo): To winEx: Senna won four races in a row. (Senna venceu quatro corridas seguidas.) 7. Derrotar/Vencer(oponente): To beat/DefeatEx: They were defeated twice. (Eles foram derrotados duas vezes.) 8. Invicto: Undefeated/UnbeatenEx: He remained undefeated for six months. (Ele permaneceu invicto por seis meses.) 9. Ser rebaixado(times em geral): To be relegatedEx: They may be relegated again.(Eles podem ser rebaixados novamente.) 10. Machucado(Jogador,atleta): InjuredEx: The best player is injured.(O melhor jogador está machucado) 11. Enfrentar(Oponente):To faceEx: Brazil will face Italy in the finals. (O Brasil enfrentará a Itália nas finais.) 12. Chegar/Terminar(em determinada posição,lugar): To comeEx: She came third but won the championship. (Ela chegou em terceiro mas venceu o campeonato.) 13. Pole position(Corridas de carro, Fórmula 1)Ex: They tried hard to win the pole position. (Eles se esforçaram pra ficar com a pole.) See you! _________________________________________

LIGHT : Faz um tempão que não apareço por aqui! Confesso que o tempo anda super escasso e nem tem sido nada fácil! No entanto, hoje resolvi aparecer e shed some more light to your English (trazer um pouco mais de luz ao seu inglês). A palavra escolhida foi justamente “light”, que para muito causa dor de cabeça! Afinal, “light” pode significar “luz” (emanada do sol, de fogo, de uma lâmpada, etc). Para outros “light” tem a ver com comida (quem ainda não ouviu falar de produtos light); enfim, “light food” são alimentos sem muita gordura ou com menos calorias que o normal. E ainda tem aqueles que acham que “light” significa apenas “leve”, ou seja, “light box” (caixa leve), “light object” (objeto leve), etc. Mas tem umas coisas curiosas com “light”. Por exemplo, se eu digo que queo fazer um “light snack”, estou dizendo que quero fazer um “lanchinho leve”. Não tem nada a ver com lanchinho sem muitas calorias. O mesmo pode ser dito de “light meal” (referição leve, pouca coisa para comer). Se falamos de “light clothes”, não nos referimos a roupas leves, mas sim a “roupas claras” (light dress = vestido claro; light T-shirt = camiseta clara; light shirt = camisa clara…). Cuidado! “Light jacket” é uma “jaqueta leve”, que não esquenta muito! “Light” além de “luz” (e tudo o que você acima) pode referir-se ainda ao “farol” (de um carro). Ou quem sabe uma simples lâmpada. Que tal o “traffic light” (semáforo, sinaleira) que eles abreviam para “light”!? Alguém com um cigarro na mão pode olhar para você e perguntar “hey, you have a light?” (ei, cê tem fogo?). O seu quarto pode ser “light” (claro, iluminado). Pode ser também “well-lit” (bem iluminado) ou “poorly-lit” (mal-iluminado). Que tal se você “travel light”? Calma! Isto aí quer dizer que você viaja com pouca bagagem! Nossa! “Light” realmente não pega leve com a gente! Olha que ainda pode ser verbo! É usado em um monte de expressões idiomáticas! Enfim, é preciso ser muito iluminado para poder entender todos os seus usos e desusos. Como a intenção aqui no English Experts é promover um “light reading” (leitura leve, sem complicações) a todos, vou para por aqui! Do contrário você vão se cansar e nunca mais voltar! Fonte: English Experts ___________________________________

_____________________________________________________
MODA E VISUAL

Caros leitores, seguem abaixo 13 frases muito interessantes sobre o tema Moda e Visual. Espero que seja útil. 1. Chique/na moda: FashionableEx: She’s so fashionable. (Ela é tão chique.) 2. Brega/Cafona: TackyEx: The guy she is dating is tacky. (O rapaz que ela está namorando é brega.) 3. Aparentar/parecer: LookEx: You don’t look your age. (Você não aparenta a idade que tem.) 4. Passarela: CatwalkEx: The models were on the catwalk.(As modelos estavam na passarela.) 5. Gosto/Preferência: TasteEx: They have good taste in clothes. (Eles têm bom gosto pra roupas.) 6. Dieta: DietEx: He’s on a diet to lose weight. (Ele está fazendo dieta pra perder peso.) 7. Forma física: ShapeEx: They’re in great shape. (Eles estão em grande forma.) 8. Malhar/fazer exercícios físicos: Work outEx: She likes to work out. (Ela gosta de malhar.) 9. Maquiagem: MakeupEx: It takes her forever to put on her makeup. (Ela leva um tempão pra se maquiar.) 10. Cabeleireiro: HairdresserEx: They go to the hairdresser every week. (Elas vão ao cabeleireiro toda semana.) 11. Well-dressed: Bem-vestidoEx: His sister is always well-dressed. (A irmã dele está sempre bem-vestida.) 12. Tingir/pintar o cabelo: DyeEx: She decided to dye her hair. (Ela decidiu pintar o cabelo.) 13. Cirurgia plástica: Plastic surgeryEx: He had a plastic surgey. (Ele fez uma plástica.) I hope you like it! Donay Mendonça FONTE: englishexperts.com.br

_________________________________________
NAMORO

Caros leitores, seguem abaixo 13 frases muito interessantes sobre o tema namoro e relacionamento. Acredito que a maioria delas são aplicáveis em situações do cotidiano. 1. Estar a fim de alguém: To be interested inEx: Are you interested in her? (Você está a fim dela?) 2. Chegar em alguém (aproximar): To approachEx: How to approach women. (Como chegar nas mulheres.) 3. Levar um fora (não conseguir que o relacionamento comece) / Dar um fora (não aceitar começar o relacionamento): Turn down.Ex: He was turned down again. (Ele levou o fora de novo.) / He turned her down. (Ele deu o fora nela.) 4. Namorar: To dateEx: She’s dating my friend. (Ela está namorando meu amigo.) 5. Terminar o namoro: To break upEx: He will break up with her. (Ele vai terminar o namoro com ela.) 6. Ser Fiel: To be faithfulEx: I was faithful to her. (Eu fui fiel a ela.) 7. Trair: To cheat on/To two-timeEx: She never cheated on you. (Ela nunca te traiu.) / He two-timed her (Ele a traiu.) 8. Fazer-se de difícil (fazer doce): Play hard to getEx: She was just playing hard to get. (Ela só estava se fazendo de difícil.) 9. Estar apaixonado: To be in loveEx: I think I´m in love. (Acho que estou apaixonado.) 10. Dar o bolo em alguém (faltar a um encontro): To stand somebody upEx: He stood her up. (Ele deu o bolo nela.) / I hate it when you stand me up. (Odeio quando você me dá um bolo.) 11. Conquistar o coração de alguém: To win somebody’s heartEx: You’ve won my heart (Você conquistou meu coração.) 12. Esquecer alguém (superar os sentimentos de tristeza devido a separação): Get overEx: I’ll get over you. (Vou te esquecer.) 13. Voltar (um tempo depois de terminar o relacionamento, o casal volta a ficar junto): Get back togetherEx: She wants to get back together with him. (Ela quer voltar a namorar com ele.) / They got back together. (Eles voltaram, estão juntos de novo.) I hope that helps! Donay Mendonça


MODA E VISUAL Caros leitores, seguem abaixo 13 frases muito interessantes sobre o tema Moda e Visual. Espero que seja útil. 1. Chique/na moda: FashionableEx: She’s so fashionable. (Ela é tão chique.) 2. Brega/Cafona: TackyEx: The guy she is dating is tacky. (O rapaz que ela está namorando é brega.) 3. Aparentar/parecer: LookEx: You don’t look your age. (Você não aparenta a idade que tem.) 4. Passarela: CatwalkEx: The models were on the catwalk.(As modelos estavam na passarela.) 5. Gosto/Preferência: TasteEx: They have good taste in clothes. (Eles têm bom gosto pra roupas.) 6. Dieta: DietEx: He’s on a diet to lose weight. (Ele está fazendo dieta pra perder peso.) 7. Forma física: ShapeEx: They’re in great shape. (Eles estão em grande forma.) 8. Malhar/fazer exercícios físicos: Work outEx: She likes to work out. (Ela gosta de malhar.) 9. Maquiagem: MakeupEx: It takes her forever to put on her makeup. (Ela leva um tempão pra se maquiar.) 10. Cabeleireiro: HairdresserEx: They go to the hairdresser every week. (Elas vão ao cabeleireiro toda semana.) 11. Well-dressed: Bem-vestidoEx: His sister is always well-dressed. (A irmã dele está sempre bem-vestida.) 12. Tingir/pintar o cabelo: DyeEx: She decided to dye her hair. (Ela decidiu pintar o cabelo.) 13. Cirurgia plástica: Plastic surgeryEx: He had a plastic surgey. (Ele fez uma plástica.) I hope you like it! Donay Mendonça FONTE: englishexperts.com.br
______________________

Night - the dark part of each 24 hour when the sun cannot be seen. Muitas são as maneiras que podemos empregar a palavra "night", por exemplo se for viajar a noite podemos pegar um night bus/flight/train tão logo ao cair da noite(nightfall)and spend all night long(passar a noite todinha)viajando. Se você já viajou e sabe como isso é, terá histórias pra contar night and day(o tempo todo). Make a night of it, é o que os Americanos dizem quando saem para beber, dançar e curtir a noite. Night-clothes(roupas para dormir), mas quando se trata de roupas de dormir para mulheres, dizemos night-dresses ou night-gown. Pra quem é do tipo que gosta de ficar acordado a noite toda, que nós chamamos de "corujão", em inglês o chamamos de night-hawk ou night-owl. Provavelmente algumas pessoas não foram pra balada na noite passada(last night), porque estavam cansadas após um dia de trabalho e ainda depois tiveram night school(estudam a noite), mas no Satuday night tudo pode acontecer. E pra finalizar deixo aqui um night night que é uma maneira bem informal de se despedir de alguém ou mesmo quando se vai por as crianças na cama...night night babe! See you tomorrow folks!! http://feeds.feedburner.com/englishcaffe

Pé-de-meia - expressão informal típica do português brasileiro utilizada para fazer referência a uma quantia de dinheiro (reserva financeira) que a pessoa acumula durante determinado período e para uso futuro (aposentadoria, casamento, férias dos sonhos, etc).Geralmente dizemos: "E aí você já fez seu pé-de-meia?"; "E então, já tá com o pé-de-meia garantido?"; "tenho de começar a fazer meu pé-de-meia?"; entre outras do genêro.Em inglês, a expressão que usamos para isto tem origem um tanto curiosa. Meus avós quando tinham um pequeno sítio criavam galinhas. Algumas eram chamadas de galinhas poedeiras; ou seja, a tarefa delas era só a de pôr ovos. O curioso é que uma tática usada por minha vó para que as galinhas fossem incentivadas a pôr mais ovos era o de sempre deixar um ovo no ninho de cada galinha. Este ovo que ficava no ninho podia ser de verdade ou falso. Com este ovo que lá ficava esperava-se que as galinhas sempre produzissem mais.Pois bem! É desta prática bucólica que a expressão "nest egg" tem sua origem. Você que está lendo para aprender inglês, anote aí:
Nest egg - quantia de dinheiro acumulada e reservada para uso futuro (aposentadoria, educação, férias, etc)Em inglês dizem: "I want to make my nest egg grow as much as possible" (quero fazer meu pé de meia crescer o máximo possível); "how can I make my nest egg last forever?" (como faço para que meu pé-de-meia dure para sempre?)Observe que eles dizem "MAKE my nest egg". O verbo é MAKE! Caso você queira aprender 06 maneiras de make you nest egg last forever é só clicar aqui.E então, how's your nest egg coming along? See you guys tomorrow! Take care!