sábado, 26 de janeiro de 2008

Pratique Inglês - Falar

PRONÚNCIA :
http://www.oup.com/elt/global/products/englishfile/elementary/c_pronunciation/


PEN PALS
http://www.mylanguageexchange.com/


http://www.mylanguageexchange.com/

http://www.reinaldopolito.com.br/portugues/dicas.php?id_nivel=15&id_nivel2=91
http://www.breakingnewsenglish.com/ para conversation classes

http://www.youtube.com/watch?v=pbGMgqbX-8Q - vowel pronunciation http://www.youtube.com/watch?v=kLsVh6Qrpew&mode=related&search= - uma pessoa falando em vários sotaques, um atrás do outro sem intervalo, acho que seria interessante utilizar com alunos avançados


DICAS PARA FALAR MELHOR
Achei interessante para nossos alunos:
http://www.reinaldopolito.com.br/portugues/dicas.php?id_nivel=15&id_nivel2=91


STUDY.COM

Hello everyone,I would like to invite you to my class at www.study.com. It is every Sunday at 14:00 GMT, which is 10:00 a.m. Eastern Daylight time.
To see what time it is in your city, please click here.
To enter the classroom:
1. Go to
http://www.study.com/
2. Click on the link English Classes
3. The click on the link CLICK HERE FOR CLASSROOM ONE
4. Let the software install. It is for the classroom.
5. To speak with a microphone, press the ctrl key.
I am a new teacher there, so my class is not listed in the
official schedule yet. Last week we talked about Learning English using the Learners’ Lives As Curriculum lesson plan, which was written by Lead Teacher Erica Runkels.
One of the participants said:
“Domingo fiz minha primeira aula … a melhor professora que você pode encontrar dá aula de domingo às 11h. Pode count me in todo domingo.” -Fabio Sacco
Mary Ziller from USASee you!

Fonte:
http://www.englishexperts.com.br/2008/04/11/new-class-at-wwwstudycom/

Pronúncia diferentes entre vogais abertas e fechadas :

http://www.englishexperts.com.br/2008/03/31/pronuncia-diferencas-entre-vogais-abertas-e-fechadas/

How to learn SPEAKING and pronunciation

Talk to yourself
Talk about anything and everything. Do it in the privacy of your own home. If you can't do this at first, try reading out loud until you feel comfortable hearing your own voice in English.

Record your own voice
This might feel very uncomfortable, but it will help you find your weak pronunciation points. Listen to yourself a few days later. Which sounds do you have difficulty hearing?

Use the
telephone.

Participate in class

Learn common idioms

Understand the sounds that your language doesn't have
For example, many languages don't have the "r" sound. These sounds require extra practice.

Recognize that teachers are trained to understand youWhen you get out into the real world, average people will have a more difficult time understanding you unless you practise speaking slowly and with proper pronunciation.

Practise minimal pairs

Study word and sentence
stress

Practice
tongue twisters

USEFUL SPEAKING LINKS:



EnglishClub.com English Speaking

EnglishClub.com English Pronunciation

Speaking tips

More speaking tips

BATE-PAPO COM UMA ROBOT MUITO SIMPÁTICA
Pratique seu inglês com a Jane. Vc digita sua pergunta em Inglês e ela responde com áudio.

http://juan.vhost.pandorabots.com/pandora/talk?botid=9bad06ec0e354e46

MELHORAR A PRONÚNCIA:

Se você precisa e quer melhorar a pronúncia de Inglês não pode deixar de visitar o fonetiks.org. Descobri este site através de um texto sobre o Inglês Americano escrito pela professora Ana Scatena em seu blog. Inicialmente pensei que o site fosse especializado em inglês Americano, mas depois de alguns minutos navegando pela estrutura me dei conta de que se trata de um recurso bem mais abrangente. O fonetics.org funciona assim, cada página possui uma lista de símbolos fonéticos (o que é isso?), ao passar o cursor do mouse sobre cada um deles ouve-se o som automaticamente. Cada símbolo é seguido por uma lista de palavras onde ele é aplicado. É tudo muito rápido e fácil, não precisa instalar nenhum software para ouvir. Além de aprender a falar inglês corretamente, uma outra vantagem é que o site permite que você compare as pronúncias do inglês: Americano, Britânico, Irlandês, Escocês, Australiano, Canadense, Indiano e Sul Africano. Para tanto basta abrir duas janelas em seu browser e ir movendo o mouse sobre os símbolos. Garanto que será muito proveitoso aprender a variação da pronúncia. Link:

www.fonetiks.org
Fonte : English experts

A IMPORTÂNCIA DA PRONÚNCIA

Ricardo Schütz

Garranchos e letra de médico estão para o texto datilografado assim como o sotaque estrangeiro está para a pronúncia nativa.

INTRODUÇÃO

Estudar pronúncia é olhar para aquilo que não se enxerga mas que é a essência da língua.
A language is a complete, complex, changing, arbitrary system of primarily oral symbols learned and used for communication within the cultural framework of a linguistic community. (Hammerly 26, meu sublinhado)

Língua é fundamentalmente um fenômeno oral. Nunca é demais salientar a importância da forma oral da língua. A forma escrita é mera decorrência da língua falada.
... speech is therefore the basic form of language. This leads us to the conclusion that speech should be emphasized in second language teaching ... (Hammerly 37)

Domínio sobre a língua falada começa com o entendimento oral, e este começa com o reconhecimento das palavras contidas no fluxo de produção oral. Conseguir isolar cada conjunto de fonemas correspondentes a cada unidade semântica (palavra), dentro da seqüência ininterrupta de sons no fluxo da produção oral, é um desafio considerável.

A grandeza deste desafio é melhor compreendida se considerarmos também que o aparelho articulatório de sons do ser humano (cordas vocais, cavidade bucal, língua, etc.) mostra-se extremamente limitado quando comparado ao universo de conhecimento e comunicação criado por sua mente. Para fazer par a este imenso universo lingüístico e poder representá-lo oralmente, é necessário flexibilizar ao máximo o aparelho articulatório, criando diferenças ínfimas na articulação de sons, as quais vêm a ter grande importância.

Além disso, o uso que o ser humano faz de seu aparelho articulatório para comunicar-se varia consideravelmente de idioma para idioma, o que explica o porquê de ser na pronúncia que a interferência entre duas línguas se torna mais evidente e é mais crítica. A interferência fonológica da língua materna na língua estrangeira que se aprende, na maioria dos casos permanece para sempre, mesmo com pessoas que já adquiriram pleno domínio sobre o vocabulário e a gramática da língua estrangeira.

Aquele que fala uma única língua invariavelmente acredita que os sons de sua língua correspondem a um sistema básico universal de sons da fala do ser humano. Esta idéia preconcebida normalmente prevalece ao longo do aprendizado da língua estrangeira e, enquanto persistir, interfere negativamente na percepção e na produção oral do estudante. Em um artigo (veja bibliografia) sobre interferência fonológica, Flege escreveu:
Language learners who perceive sounds in the target language to be phonologically identical to native language sounds (despite possible phonetic differences between the two languages) may base whatever phonetic learning that does occur during the acquisition process on an acoustic model provided by pairs of similar sounds in two languages, rather than on a single language-specific acoustic model as in first-language acquisition. (443)

Estudantes de idiomas que acreditam ouvir na língua estrangeira sons quase idênticos aos da língua materna (apesar de talvez reconhecerem pequenas diferenças fonéticas entre as duas línguas) irão basear sua pronúncia ao longo do processo de aprendizado num modelo acústico resultante de pares de sons semelhantes das duas línguas, em vez de baseá-la no modelo acústico específico da língua estrangeira, assim como ocorre no aprendizado da língua materna. (443, minha tradução)

Em palavras simples, o que Flege quer dizer é o óbvio: que os ouvidos do aprendiz não irão reconhecer os sons da língua estrangeira como eles realmente são. Este é um forte argumento em favor de um estudo fonológico detalhado dos contrastes entre a língua materna e a língua que se busca aprender - condição imprescindível para um bom professor de inglês. Uma apresentação detalhada dos dois sistemas fonológicos ajudará o aluno a tomar consciência cedo de que os sons de um e outro idioma não são exatamente iguais, e que essas diferenças podem ser relevantes no significado, afetando o entendimento.

DIFERENÇAS DE PRONÚNCIA ENTRE PORTUGUÊS E INGLÊS:
Diferentes línguas podem ser dois códigos de comunicação totalmente diferentes; ou, em alguns casos, até mesmo concepções diferentes de interação humana como resultado de profundas diferenças culturais. Este é, por exemplo, o caso do idioma japonês, quando comparado a qualquer uma das línguas européias. É necessário ter uma mente japonesa, dizem, para se poder falar japonês corretamente - o que sem dúvida é verdade.

Felizmente as diferenças entre português e inglês não são tão profundas. Devido a origens comuns - a cultura grega, o Império Romano e seu idioma, e a religião Cristã - todas as culturas européias e suas línguas podem ser consideradas muito próximas no contexto amplo das línguas do mundo. Poderíamos, por exemplo, dizer que a língua espanhola é quase irmã gêmea do português; a língua italiana, sua meia-irmã; o francês, seu primo; e o inglês, talvez um primo de segundo grau.

Além das origens comuns que diminuem diferenças culturais, semelhanças lingüísticas entre inglês e português ocorrem predominantemente apenas no plano de vocabulário, quando na forma escrita. Estruturação de frases e, especialmente pronúncia, apresentam profundos contrastes. Numa análise superficial das diferenças no plano da pronúncia, podemos relacionar as seguintes diferenças:

· CORRELAÇÃO PRONÚNCIA x ORTOGRAFIA: A primeira grande dificuldade que logo salta aos olhos (e aos ouvidos) do aluno principiante, é a difícil interpretação oral das palavras escritas em inglês. No português, a interpretação oral de cada letra é relativamente clara e constante e, no espanhol, é quase perfeita esta correlação. No inglês, entretanto, não apenas é pouco clara e às vezes até muda, como altamente irregular. Ex: literature [lItrâtshuwr], circuit [sârkât]. Veja
Correlação Ortografia x Pronúncia.

· RELAÇÃO VOGAIS x CONSOANTES: O inglês faz um uso do sistema articulatório e exige um esforço muscular e uma movimentação de seus órgãos, especialmente da língua, significativamente diferentes, quando comparado à fonética do português. A articulação de muitos sons do inglês bem como de outras línguas de origem germânica, pode ser facilmente classificada como sendo de natureza difícil. Isto está provavelmente relacionado ao fato de que o inglês é rico na ocorrência de consoantes enquanto que o português é abundante na ocorrência de vogais e combinações de vogais (ditongos e tritongos). Ex: December is the twelfth month of the year. / Eu vou ao Uruguai e o Áureo ao Piauí. / Eu sou europeu.


· SINALIZAÇÃO FONÉTICA: O inglês é uma língua mais econômica em sílabas do que o português. O número de palavras monossilábicas é muito superior quando comparado ao português. Ex:
beer / cer-ve-jabook / li-vrocar / car-rodream / so-nho
head / ca-be-çahouse / ca-samilk / lei-tespeak / fa-lar
trip / vi-a-gemwhite / bran-cowife / es-po-sawrite / es-cre-ver
· Além disso, a média geral de sílabas por palavra é inferior, pois mesmo palavras polissilábicas e de origem comum, quando comparadas entre os dois idiomas, mostram uma clara tendência a redução em inglês. Ex:
gram-mar / gra-má-ti-ca mo-dern / mo-der-nona-ture / na-tu-re-zate-le-phone / te-le-fo-ne
com-pu-ter / com-pu-ta-dorprin-ter / im-pres-so-raair-plane / a-vi-ãopsy-cho-lo-gy / psi-co-lo-gi-a
· Em frases, este fenômeno tende a aumentar. Ex:
Let's-work (2 sílabas)I-like-be-er (4 sílabas)How-old-are you? (4 sílabas)I-want-cof-fee-with-milk (6 sílabas)Did-you-watch-that-mo-vie? (6 sílabas)
Va-mos-tra-ba-lhar (5 sílabas)Eu-gos-to-de-cer-ve-ja (7 sílabas)Quan-tos-a-nos-vo-cê-tem? (7sílabas)Eu-que-ro-ca-fé-com-lei-te (8 sílabas)Vo-cê-as-sis-tiu-à-que-le-fil-me? (10 sílabas)
· Estudos de fonoaudiologia demonstram que a baixa média de sílabas por palavra do inglês se traduz numa dificuldade maior de percepção por oferecer uma menor sinalização fonética bem como menos tempo para decodificar a informação. Isto se traduz também num grau de tolerância inferior para com desvios de pronúncia. Veja
Sinalização Fonética.

· NÚMERO DE FONEMAS: Outra diferença fundamental é encontrada no número de fonemas vogais. Devido à economia no uso de sílabas, o inglês precisa de um número maior de sons vogais para diferenciar as inúmeras palavras monossilábicas. Enquanto que português apresenta um inventário de 7 vogais (não incluindo as variações nasais), no inglês norte-americano identifica-se facilmente a existência de 11 fonemas vogais.

Logicamente a percepção e a produção de um número maior de vogais do que aquelas com que estamos acostumados em português, representará uma grande dificuldade. Veja
Vogais do Português e do Inglês.
Encontra-se também diferenças no plano dos sons consoantes. Além de rico na ocorrência de consoantes, o inglês possui um número maior de fonemas consoantes. Estudos fonológicos normalmente classificam 24 consoantes em inglês contra 19 no português. Além disso, consoantes em inglês podem ocorrer em posições que não ocorreriam em português. Veja
Consoantes do Português e do Inglês.

· ACENTUAÇÃO TÔNICA: Acentuação tônica de palavras é outro aspecto que representa um contraste importante entre português e inglês. A forma predominante de acentuação tônica de uma língua influi significativamente na sua característica sonora. Enquanto que em português encontramos apenas 3 tipos de acentuação tônica - oxítonas, paroxítonas e proparoxítonas, - sendo que a acentuação paroxítona é a predominante, em inglês encontramos pelo menos 5 tipos de acentuação tônica e nenhuma predominante. Veja
Acentuação Tônica de Palavras em Inglês e Português.

· RITMO: O ritmo da fala também é uma característica importante da língua. Enquanto que o português é uma língua syllable-timed, onde cada sílaba é pronunciada com certa clareza, o inglês é stress-timed, resultando numa compactação de sílabas, produzindo contrações e exibindo um fenômeno de redução de vogais como conseqüência. Veja mais sobre este tema em
Ritmo e o Fenômeno da Redução de Vogais.

CONCLUSÕES

· Qualquer estudo de diferenças fonéticas entre inglês e português bem como o estudo da correlação entre a ortografia e a pronúncia do inglês, mesmo que superficiais, servem de evidência de que não há aprendizado de inglês se não houver intenso contato com a língua na sua forma oral.

· A desconcertante falta de correlação entre ortografia e pronúncia, sendo uma das principais características do inglês, bem como um grande obstáculo a seu aprendizado, constitui-se num forte argumento em favor de abordagens baseadas em assimilação natural ao invés de estudo formal da língua, para se alcançar fluência. Veja
language acquisition x language learning.

· Contato prematuro com textos em inglês pode causar internalização e fossilização de desvios de pronúncia, porque o estudante inadvertidamente irá aplicar uma interpretação fonética do que vê baseada nas regras de interpretação fonética da língua materna. Contato prematuro com textos em inglês, na ausência da língua na sua forma oral (pronunciada corretamente), constitui-se portanto num erro fundamental.

· É indispensável o uso de algum tipo de símbolos fonéticos desde o início no ensino de línguas, principalmente inglês. É inadmissível que materiais didáticos para iniciantes não abordem a forma oral da língua através de símbolos fonéticos.

· Seria mais eficaz proporcionar ao jovem 3 ou 4 anos de contato com a língua falada, na escola de primeiro grau, do que os 7 ou 8 anos de contato com a língua escrita (predominantemente tradução e gramática) atualmente oferecidos no segundo grau.

ORIENTAÇÕES PARA UMA BOA PRONÚNCIA

O momento ideal para o desenvolvimento de uma boa pronúncia de uma língua estrangeira é a infância e, no caso de adolescentes e adultos, é o início do aprendizado, quando o aluno forma a matriz fonológica da língua e quando desvios de pronúncia tendem a cristalizar-se. No aprendizado de uma língua como inglês, cuja correlação entre ortografia e pronúncia é extremamente irregular, é importante intensificar o contato com a língua falada logo no início do aprendizado, evitando o contato prematuro excessivo com a forma escrita. Veja:
Correlação entre pronúncia e ortografia.

Diferentes pessoas podem ter diferentes graus de acuidade auditiva, influenciando o grau de dificuldade em perceber a sutileza de certas diferenças relevantes, bem como o grau de precisão com que vão reproduzir os sons da língua estrangeira. Por esta razão, é recomendável que se faça uma avaliação audiométrica - um exame de audição feito por fonoaudiólogos que determina exatamente o quanto a pessoa ouve, da mesma forma que um exame de oculista avalia a visão.

Independentemente do grau de acuidade auditiva do aprendiz, a qualidade do input recebido pelo aluno é o fator mais importante. Por isso, é fundamental buscar-se um instrutor de excelente pronúncia. Se o instrutor não for falante nativo, deve ter no mínimo um ano e meio
(TOEFL 600+) de experiência em país de língua inglesa.

Infelizmente, fica difícil para um aluno principiante distinguir uma boa pronúncia de uma pronúncia distorcida pela interferência da língua materna (sotaque estrangeiro). Isso torna o principiante uma presa fácil de cursos menos sérios. Por isso é sempre recomendável procurar conhecer o inglês de seu futuro instrutor na presença de um amigo que fale inglês muito bem, ou bem suficiente para reconhecer uma boa pronúncia. Lembre-se: não é o nome da escola nem a suposta metodologia por ela usada que farão a diferença, mas sim as qualidades pessoais do instrutor.
Veja aqui o que é um bom instrutor.

É importante também adquirir noções de fonologia para conscientizar-se da existência de diferenças, e identificá-las individualmente. A partir daí, o aluno deve exercitar os novos sons. Veja:
Diferenças de pronúncia entre inglês e português.

Para adquirir-se não apenas a correta pronúncia de fonemas, mas também a
acentuação tônica das palavras e a entonação da frase, desde o início do aprendizado, é necessário ao aluno desenvolver a arte da imitação e sempre consultar uma fonte autorizada: um native speaker ou uma pessoa que fale com boa pronúncia, um dicionário com símbolos fonéticos, ou ainda os modernos speaking dictionaries, dicionários eletrônicos de bolso que reproduzem som.

SPEAKING DICTIONARIES

Os modelos inglês-inglês da linha
Franklin: o novo SCD-1870 Merriam-Webster, o modelo anterior LM6000B, ou ainda os modelos MWS-1840 ou SCD-770, custam de 120 a 200 dólares e são muito bons.

O modelo
ECTACO Partner EE586HT, que custa 400 dólares, possui alta sofisticação eletrônica. Além do dicionário principal (inglês - inglês), o ECTACO contém dicionários bilíngües (inglês => francês, alemão, espanhol, italiano e português). Outra vantagem do ECTACO é que ele apresenta a transcrição fonética, recurso que os demais dicionários eletrônicos não possuem. Entretanto, como nada é perfeito, naquilo que realmente interessa, que é o dicionário inglês-inglês e a pronúncia das palavras, o ECTACO apresenta uma grave deficiência: não contém advérbios derivados. Por exemplo, se você procurar pela palavra "especially", o mais parecido que encontra é "especial". Até substantivos derivados como por exemplo "misconception" e adjetivos como "unsuccessful", o ECTACO infelizmente não contém em seu banco de dados.

Outra desvantagem do ECTACO em relação ao Franklin LM6000B é a alimentação. O ECTACO funciona com 2 pilhas tipo AAA que são caras e duram pouquíssimo tempo, enquanto que o Franklin funciona com 4 pilhas AA que, uma vez colocadas, você até esquece.
Também da ECTACO existem os modelos Inglês - Português - Inglês Language Teacher - EPg2200T e Partner EPg400T.

Existem também dicionários na forma de CD-ROMs para microcomputadores com reprodução de sons, os quais entretanto não oferecem a mesma praticidade dos dicionários Franklin. E


O Sharedtalk foi citado no
http://www.englishexperts.com.br/

Realmente uma dica pra ninguém ficar de fora . É exatamente como o Alessandro disse uma verdadeira "comunidade global de estudo de idiomas" , isso por que não importa qual idioma voce fala, nem qual idioma você está aprendendo, no ambiente democrático do Sharedtalk tem espaço para todo mundo .

A sua filosofia baseia-se no intercâmbio lingüístico, ou seja, “se você fala um idioma fluentemente logo você é capaz de ensiná-lo”. Já no cadastro, você deve informar qual o seu idioma principal e qual está aprendendo. A interface é bem moderna e configurável você pode navegar pelo site com os dizeres em Inglês, Francês, Espanhol, Alemão, Português, Italiano e mais alguns que meu browser não suporta (o meu firefox exibiu uns quadradinhos).
As vantagens do intercâmbio lingüístico, segundo o site são:
- Você pratica com um falante nativo;- Você descobre outras culturas;- Você pode compartilhar seu hobbies e interesses com seus parceiros lingüísticos;- Provavelmente você aprenderá mais gírias e expressões do que em uma sala de aula ou um livro;- Você pode pedir explicações de gramática e vocabulário para seus parceiros de estudo.

Visite o site agora mesmo. It’s worth a visit.
Link:
http://www.sharedtalk.com/


QUAL INGLÊS VOCÊ FALA: O BRITÂNICO OU O AMERICANO?

Português American British
A


Advogado
Lawyer
barrister

Agenda
appointment book
diary

Aluga-se
for rent
to let

Apartamento
apartment
flat

Armário
closet
wardrobe

Auto-estrada
freeway
motorway

Avião
airplane
aeroplane

B

Balas
candy
Sweets

Banheiro
Batatas Fritas (palito)
lavatory, bathroom

french fries
toilet
chips

Besteira
bullshit
Rubbish

Biscoito, doce
Cookie
biscuit

Bombeiros
fire department
fire brigade

Borracha de apagar
Eraser
Rubber

C

Calçada
sidewalk
Pavement

Calças
pants
Trousers

Caminhão
truck
lorry

Caminhão de lixo
garbage truck
dustbin lorry

Capo do motor
Engine hood
Bonnet

Cara (pessoa, rapaz)
guy
Bloke

Carona
ride
lift

Carteira de habilitação
driver's license
driving-licence

Carteiro
mailman
postman

Centro (de uma cidade)
downtown
centre

CEP
zipcode
postcode

Cinema
movie theater
cinema

Código de acesso DDD
area code
dialing code

Colega de quarto ou apartamento
roommate
flatmate

Consultório
Conta Corrente
doctor's office

checking account
surgery
current account

Conversível
convertible
open top car

Corpo docente
Faculty academic
staff

Currículo
resume
curriculum vitae

D

Diretor (de escola)
principal head teacher
headmaster

E

Edifício de apartamentos
apartment building
block of flats

Engarrafamento de trânsito
traffic jam
tailback

Elevador
elevator
lift

Escola particular
Private school
public school

Escola pública
public school
state school

Estacionamento
parking lot
car park

F

Farmácia
drugstore
chemist's

Feriado nacional
national holiday
bank holiday

Fila
line
queue

Fita adesiva
Scotch tape
cellotape

Fogão
stove
cooker

Fralda
Diaper
nappy

Futebol
Soccer
football

G

Gasolina
gas (gasoline)
petrol

L

Lanterna
flashlight
torch

Lata de lixo
garbage can
bin

Limonada
lemonade
squash

Lixo
garbage
litter, rubbish

M

Mamãe
mom, mommy
mum, mummy

Matemática
math
maths

Metrô
subway
underground

Milho
corn
maize

O

Outono
fall
autumn

P

Passagem só de ida
one-way ticket
single ticket

Placa de carro
License plate
number plate

Pneu
tire
tyre

Porta-malas
trunk
boot

Pós-graduação
graduate studies
postgraduate studies

Puxa-saco
brownnoser, ass-kisser
toady

R

Recepção
front desk
reception

Refrigerante
pop, soda
lemonade

Restaurante industrial
cafeteria refectory
canteen

S

Sindicato
Sobremesa
labor union

dessert
trade union
pudding

T

Telefone Celular
cell phone
mobile phone

Tênis
tennis shoes
trainers

Térreo
first floor
ground floor