segunda-feira, 4 de fevereiro de 2008

Carnival

Palavras relacionadas ao Carnaval :

Carnaval = Carnival
"Desfile de carnaval" = "carnival parade" ou apenas "parade"
"o desfile da escola de samba Mangueira" diga "Mangueira Samba School parade"
"escola de samba" = Samba School

Os principais componentes de um desfile são:
"the master of cerimonies" = mestre de cerimônias,
"flag bearer" = porta-bandeira, "the Baianas" (este está óbvio, né?),
"the drum section" = bateria,
"the drum section queen" = a rainha da bateria
"the floats" = os carros alegóricos
"revelers" ou "paraders" = povo que participa no desfile
"bleachers" = arquibancadas
"suites" = camarotes
"audience" = telespectadores
"hovels" = barrações
"rehearsals" = ensaios
"fantasias" = costumes
"carnival blocks" = blocos de carnaval
"street carnival" = carnaval de rua
"beer vendors" = vendedores de cerveja

Vale lembrar que muitas palavras são exclusivamente nossas. Fazem parte da nossa cultura. E quando a Cultura fala mais alto não adianta querer inventar palavras que gringo nenhum vai entender.Por exemplo, não tem palavras em inglês para Trio Elétrico!

Então o que fazer quando tiver que falar isto em inglês?Simples! Explique para o cidadão o que se trata cada coisa. Aí vai o guia:
Trio Elétrico is the name we give to a truck equipped with an extremely high powerful sound system and a music group on top of it. The music group plays for the crowd - more than thousands of people - which go around some streets and places dancing and having lots of fun.People don't buy tickets to participate in a Trio Elétrico. They have to buy a special and colourful kit, mainly a T-shirt, which in known as abadá. To separate people who have abadás and people who don't, they use a rope, this is what we call cordão. Generally, those who have money buy the abadá, which is expensive; those who have no money to buy the abadá, dance outside the cordão! Those people dancing outside the cordão are in the pipoca (the name we give to the place outside the cordão). So, here in Brazil, we can say "este ano vou sair atrás do trio", which means that you have money to buy the abadá. Now, if you say "este ano vou sair na pipoca" means that you have no money to buy the abadá and will have to "miss" the real fun. Actually, people don't care much about it! Pipoca is real fun, too!Circuito is the name of the streets that Trios Elétricos have to go through. there are lots of Trios Elétricos and there's a day, usually in the last day, when they meet at one place. It's a total mess, you know! This meeting point for all Trios is known as Encontro dos Trios (literally Trios Meeting).Finally we have Micareta, which is a special name for Carnival Street in Brazil. Some people prefer saying "micareta" rather than "carnaval de rua".Depois de falar tudo isto e você estiver com um computador por perto, explore o site da Rainha dos Trios Elétrico -
Ivete Sangalo (será que ela precisa de um intérprete ou professor de inglês!? Ai ai... Sonhar...) - e mostre pros gringos tudo de bom que Bahia tem! Pronto! Acho que com isto aí você já será capaz de explicar para um gringo como é que as coisas são na Bahia durante o Carnaval! E a festa continua! Fui... Cuidem-se!
escrito por Denilso de Lima às
8:00:00 PM 1 comentários

Tema Principal: , ,