quarta-feira, 23 de janeiro de 2008

VocabulARTE

Aprendi esta palavra "vocabulARTE" no livro Inglês na Ponta da Língua , onde meu amigo Denilso de Lima dá dicas de como aprender e até mesmo ensinar inglês.
"A partir do momento em que você encarar vocabulário não apenas como uma única palavra, mas como palavras que se relacionam umas com as outras, começará a compreender o que realmente é vocabulário. Encarar vocabulário desta forma pode tornar o fato de você ter de aprender inglês, ou qualquer outra língua, muito mais fácil.

De agora em diante passe a ver vocabulário não apenas como uma única palavrinha. Veja-o como todo um grupo de palavras que se relacionam para transmitir uma só idéia ou para definir um só objeto. O ideal é aprender as expressões e combinações de palavras para evitar problemas de tradução e interpretação." Gosto muito da frase que o Denilso escreveu no livro : "Mesmo que você possua um vasto conhecimento da gramática da língua inglesa, será incapaz de dizer o que pensa se não tiver um bom repertório de palavras à sua disposição."

COMO SE DIZ :

AGRADECEMOS A PREFERÊNCIA = thank you for your business

ANO BISSEXTO =Até admito que você pode vir a precisar desta dica novamente só daqui a 4 anos mas, como saber não ocupa lugar, vale a pena aprender a dizer “ano bissexto” em inglês. Aliás, se eu não aproveitar o dia de hoje para falar do assunto, só terei outra oportunidade em 2012! Diga, portanto, “leap year” para se referir ao ano em que ocorre o ajuste na diferença entre o calendário e o tempo de translação da Terra.
É interessante observar que “leap” quer dizer “saltar, pular” na língua inglesa, como na expressão “by leaps and bounds” (de vento em popa), no verbo “to leapfrog” (saltar; avançar rapidamente) ou na brincadeira infantil “leapfrog” (pula sela). A origem provável do nome em inglês é o fato de que uma data cai dois dias da semana depois no período de 01 de março do ano anterior ao bissexto até 28 de fevereiro do ano bissexto*. Por exemplo, se seu aniversário em 2008 for, por exemplo, em uma terça-feira e antes de 01 de março, ele cairá numa quinta em 2009. Só avançamos um dia da semana nos anos normais. O dia 29 de fevereiro é conhecido como “leap day”.

Carne moída e cortes de carne bovina . Só o Denilso mesmo ...veja
http://denilsodelima.blogspot.com/2008/04/vocabulrio-carne-moda-e-cortes-de-carne.html

Bem, "carne moída" pode ser "ground beef" ou "minced meat". vale dizer aqui que de acordo com as especificações do Ministério Americano da Agricultura gordura não pode ser adicionada a esmo na "ground beef" - a quantidade de gordura não pode passar de 30%.Com relação às demais palavras, segue aí uma pequena lista que servirá de ajuda para todos aqueles interessados, bem como para matar a curiosidade dos demais.
filé mignon > tenderloin
alcatra > rump
acém (agulha) > chuck
contrafilé > striploin
patinho > knuckle
coxão duro > outside flat
coxão de dentro ou coxão mole > topside
maminha > rump skirt ou trip trip
picanha > silverside's end ou rumpsteak
cupim > hump
ponta de contrafilé > cube roll ou rib eye
capa de contra filé > neck steak
peito > brisket point end
vazio > thin flank
paleta > shoulder clod
lagarto > eyeround
miolo da paleta > shoulder heart
costela do dianteiro > rib roast
costela > rib
músculo traseiro > shank
músculo dianteiro > shin

Criança chata - mal educado : Brat

Depósito de materiais de construção : building supplies; builder´s merchants; e building supply store. Na Inglaterra, também é muito comum dizer DIY, sigla de do it yourself ("faça você mesmo")

Fauna e Flora : This support is not because we’re in a recession — market corrections are to businesses what natural selection is to flora and fauna. (Business Week)
Esta ajuda não se deve ao fato de estarmos em recessão – as correções de mercado são para as empresas o que a seleção natural é para a fauna e a flora.

Olha aqui : Aquilo que aparenta ser uma simples e inocente frase pode gerar um desagradável mal-entendido. Ao contrário do que muita gente pensa, “LOOK HERE” não significa “olhe nesta direção”. Essa expressão é geralmente usada para demonstrar impaciência e chamar atenção para algo que vai ser dito. Dependendo do contexto, pode ser encarada como uma forma indelicada de se dirigir a outra pessoa. “Escuta (aqui)”, “veja bem”, “olha…” seriam alternativas possíveis para a tradução de “LOOK HERE”. Para pedir para alguém olhar para determinado objeto, diga: “LOOK AT THIS!”

Look (here), let me explain that once and for all.
Olha, vou explicar de uma vez por todas.
Look at this! You’re not going to believe it!
Dá uma olhada nisso! Você não vai acreditar!


Panelinha : clique. Ex.: The clique in your group is driving me crazy.

PAQUERA

Check out – to look, to observe someone

Come on to someone – to flirt with someone

Blow someone off – to reject someone

Strike out – to fail

Pick-up lines – “cantadas”

Play hard to get – pretend not to be interested

Fix someone up – introduce someone (with love intentions)

Hit it off – enjoy each other´s company

On the rebound – eager to get back into a relationship after recently ending one

Let someone down easy – to reject someone gently

Throw a fit – make a scene

“Se Deus quiser”?De muitas maneiras: If God is willing; If God wills; God willing; God be willing; If it is God’s will…


Taco : Você saberia dizer o que as palavras “CLUB”, “STICK”, “BAT”, “CUE” e “MALLET” têm em comum? Você acertou se disse que todas elas podem significar “taco”. Evidentemente, essas palavras possuem outros significados também. Portanto, ao se referir, em inglês, a este instrumento muito utilizado em diversos esportes, faça a escolha certa.
GOLF CLUB
taco de golfe
HOCKEY STICK
taco de hóquei
BASEBALL BAT
taco de beisebol
BILLIARD CUE / POOL CUE
taco de bilhar
POLO MALLET
taco de pólo
Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de
Ulisses Wehby de Carvalho - Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha
.

Trair : Com a ajuda de um dicionário, você poderá dar de cara com a palavra "betray". Nada de errado em usá-la. Porém, geralmente ela assume ares mais formais. Pode se referir a uma traição amorosa até mesmo uma traição contra seu país, ou ainda a entrega de dados confidencias para uma empresa concorrente.Na verdade, quando alguém faz jogo duplo, ou seja, finge ser amigo de um mas acaba dando mais atenção ao inimigo pode se dizer também "double-cross" [Mike double-crossed the company = Ele traiu a empresa].Por outro lado, tem a expressão "have an affair", que significa "ter um caso amoroso", "ter um relacionamento extra-conjugal". Enfim, este tipo de coisa aí. Alguém tem um parceiro ou parceira e aí resolve pular a cerca então dizemos "he/she is having an affair" ou talvez "he/she has a bit on the side" (ele/ela está pulando a cerca).Nesta situação, alguém pode resolver vir me perguntar como se diz "colocar chifre em alguém". Então, lá vai a resposta: "cheat on someone" [Come on! Your husband is cheating on you = Qualé! Teu marido tá te botando chifre].Ah sim, saiba que para eles não existe a cultura do "corno". Ou seja, não é comum entre os povos de língua inglesa ficar tirando sarro da cara do sujeito que levou chifre da mulher. Alguém aí pode até dizer que já viu a palavra "cuckold" para corno, mas saiba que não é uma palavra comum e usada a torto e a direito.Para encerrar, tem também a expressão "two time", que é um verbo e refere-se exclusivamente à traição entre casais. Por exemplo, "if I find out you're two-timing me, I'll kill you" [se eu descobrir que você anda me traindo, eu te mato].A pessoa que trai pode ser chamado de "two-timer", "cheater" ou quem sabe um tremendo palavrão, o que dependerá claro da raiva das pessoas diante da situação!
by Denilsodelima@blogpost.com


Dicionário de FONÉTICA :

LINK :
http://en.wikipedia.org/wiki/IPA_chart_for_English

Como você já deve saber, os símbolos fonéticos são "uma mão na roda" para quem está interessado em melhorar a sua pronúncia e falar inglês corretamente (properly). Estes símbolos podem até parecer estranhos à primeira vista (at first sight), entretanto se você investir um pouco do seu tempo tentando desvendá-los poderá tirar muito proveito deles no futuro. Quando precisamos saber a pronúncia correta de uma palavra muitas vezes não temos a quem recorrer: o professor não está por perto, não temos contato com alguém que fale Inglês (um nativo), estamos sem acesso à internet para consultar um dicionário on-line de pronúncia.
http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal
Resta-nos apelar para o nosso único recurso, o amigo inseparável Sr. Dicionário. Todos os bons dicionários exibem a pronúncia fonética após cada verbete. A partir de agora dê mais atenção a esses símbolos. Essa prática vai evitar que você cometa erros comuns de pronúncia como os que costumam ocorrer com
as palavras engine e management. As pessoas costumam dizer: enjaine e maneigemente. O que é totalmente errado. O correto seria engine, onde o primeiro "e" é mais enfatizado e o "g" tem um som de "dj", ficando mais ou menos assim "endjin". No caso de management a pronúncia correta é "maenidjment". É claro que não é assim que as coisas funcionam o correto é verificar a pronúncia através dos símbolos.
Veja abaixo como fica:
Engine = /'en.dʒin/ Management = /'mæn.idʒ.mənt/ Apenas lembrando que o símbolo (’) identifica a sílaba mais forte e o símbolo ( corresponde à sílaba mais alongada.

GLOSSÁRIO DE TERMOS USADOS NAS ÁREAS DE FINANÇAS, CONTABILIDADE E JURÍDICA PORTUGUÊS - INGLÊS

ação (processo judicial) - lawsuit;
propor uma ação - to sue, to bring suit, to file suit, to file a lawsuit
ação ao portador - bearer share
ação nominativa - nominal share
ação ordinária - common share, common stock
ação preferencial - preferred share, preferred stock
ACC (Adiantamento sobre Contrato de Câmbio) -
AAE (Advance Against Exchange)
ACE (Adiantamento sobre Cambiais Entregues) - advance against draft presentation
acionista - stockholder; shareholder
ações - stocks; shares acumulado, provisionado - accrued
adiantamentos - advances

advogado -
US & Canada: lawyer, attorney-at-law;
UK: barrister, solicitor;
Scotland: advocate, solicitor.
afiliado - affiliated
ajuste de auditoria - audit adjustment
almoxarifado - stockroom
aluguel - rent
anexo - attached, enclosed
anterior - previous

aplicações -
investments aplicável, que se refere à ... - applicable
aposentadoria - retirement
apropriação indébita - embezzlement, misappropriation
arbitragem - arbitrage; purchase and sale of security for profit
armazém - warehouse
armazenamento - storage
arquivo morto - dead file
assinatura de periódicos - subscription
atacado - wholesale
ativo - assets
ativo circulante - current assets
ativo fixo - fixed assets
ativo imobilizado - fixed assets
auditoria - auditing
aumento - increase
autônomo - self-employed
avalista - guarantor
balança de pagamentos - balance of payments
balancete - balance sheet
bolsa de mercadorias - commodity exchange
bolsa de valores - stock exchange
BOVESPA (Bolsa de Valores do Estado de São Paulo) - the São Paulo Stock Exchange
bruto (não líquido) - gross
BVRJ (Bolsa de Valores do Rio de Janeiro) - the Rio de Janeiro Stock Exchange
CACEX (Carteira de Comércio Exterior) - the former foreign trade department of Banco do Brasil S.A.
cadastro - list;
reference list; records; registry
caderneta de poupança - savings account
caixa - cash on hand
caixa 2 - off-book accounting
câmbio - foreign exchange
capital de giro - working
capital capital integralizado - paid-in capital, contributed capital
capital social - capital stock
capital subscrito - subscribed capital
carta de crédito - letter of credit
carta de garantia - letter of guarantee
carta-oferta - bid, bid bond
cartório de protestos - protest notary
cartório de registro de imóveis - County Records Office
cartório de registro civil - County Records Office
CFC (Conselho Federal de Contabilidade) - Federal Board of Accountancy
CGC (Cadastro Geral de Contribuintes) - Federal Revenue Service - Registration of Corporate Taxpayers (previous designation)
cheque pré-datado - post-dated check
CIC (Cadastro de Inscrição do Contribuinte) - Registration of Individual Taxpayers with the Brazilian Federal Revenue Service
CNPJ (Cadastro Nacional da Pessoa Jurídica) - Federal Revenue Service - Registration of Corporate Taxpayers (current designation)
cobrança - collection
cobrar - to collect
COFINS (Contribuição para o Financiamento da Seguridade Social) - Social Security Financing Contribution - an additional mandatory contribution to the financing of social security, based on the gross turnover of corporations.
comissão (sobre compras) - buying commission
comissão (sobre vendas) - sales commission
companhia limitada - limited liability company (LLC).Usually abbreviated to "Ltda." compensação - compensation
compra - purchase
concordata - composition with creditors; bankruptcy protection; bankruptcy composition.
Pedir concordata - to file for bankruptcy protection law
concorrência pública - public bid
condições de pagamento - terms of payment

consórcio - a purchasing pool through which a group of people pay monthly installments on a certain item (e.g. a car) so that every month the group can afford to buy one of the items, which is then awarded by draw to one of the group members. There is a fee charged by the pool administrator but no interest.
construções - buildings
contabilidade - accounting
contabilidade de custos - cost accounting
contador - accountant
contas a pagar - accounts payable
contas a receber - receivable
contrato de compra e venda - contract of purchase and sale
contrato de promessa de compra e venda - promissory contract of purchase and sale
contrato social - articles of incorporation;
alteração de contrato social - amendment to the articles of incorporation
contribuinte - taxpayer
correção monetária - inflation adjustment, indexation, monetary correction
correio eletrônico - E-mail;
email corrente, realizável a curto prazo - current
correspondência comercial - business writing, business letters
corretor de câmbio - exchange broker
CPF (Cadastro de Pessoas Físicas) - Individual Taxpayer Registration with the Federal Revenue Service
CPMF (Contribuição Provisória sobre Movimentação ou Transmissão de Valores e de Créditos e Direitos de Natureza Financeira) - Provisional Contribution on Financial Transfers, a federal tax on financial transactions, levied on bank account debits. Similar to Australia's Bank Account Debits Tax. crédito - credit
crédito rural - rural credit, farm loans
cronograma - timetable
CSLL (Contribuição Social sobre o Lucro Líquido) - another federal tax levied on corporations for the financing of social security curto prazo - short-term, short run custeio variável - variable costing custo Brasil - expression used to refer to the abnormally high costs of doing business in Brazil
custo benefício - cost-effectiveness, cost-benefit

dado (valor, número) - figure
DARF (Documento de Arrecadação de Receitas Federais) - a document for collection of federal revenue
dar baixa - to write off
dar quitação - to release from further obligation data de vencimento - due date, maturity date, value date, deadline
débito - debt, debit
DECEX (Departamento de Comércio Exterior) - the new foreign trade department of Banco do Brasil S.A.
declaração de imposto de renda - income tax return
declarar imposto de renda - to file taxes
déficit - deficit
demonstrativo - statement
depósito (armazém) - warehouse
depósito (bancário) - deposit
depreciação - write-down, depreciation
desfalque - embezzlement
despesas de correio - postage
diário oficial - official gazette
dia útil - business day, working day
diferido - deferred
dinheiro sonante - cash
direito civil - civil law
direito comercial - commercial law
direito do trabalho - labor law
direito internacional - international law
direito penal - criminal law
distribuidor - dealer
diversos - miscellaneous
dívida - debt
dívida externa - foreign debt
dividendos - dividends, earnings
DPF (Departamento de Polícia Federal) - Federal Police Department - includes immigration and naturalization matters
duplicata - draft; trade bill; bill of exchange
duplicatas a receber - trade receivables

emenda (alteração de contrato) - amendment empregado, funcionário - employee, worker empregador - employer
empresariado - business community
empréstimo (recebido) - borrowing
empréstimo - loan
encargos financeiros - financial charges
entidade - entity
entrada (sinal, pagamento inicial) - down payment
equivalência - equity
estelionato - larceny
estoque - stock
estrangeiro, externo - foreign
exercício (período entre balanços) - fiscal year (US), financial year (Inglaterra)
extrato de conta - account statement

fábrica, parque industrial - plant
falência - bankruptcy
falido - bankrupt
fato gerador - taxable event
fatura - invoice
faturamento - total sales (total de vendas em um período); invoicing (ato de emitir documento referente à venda)
ferramentas - tools fiador - guarantor fiel
depositário - depositary, a person to whom something is lodged in trust
filial - branch, branch office
financeiro - financial
financiamento - loan (countable, ex: get a loan), financing (uncountable, ex: get financing)
FIRCE (Financiamento e Registro de Capitais Estrangeiros) - financing and registration of foreign
capital fisco - tax authorities
fluxo de caixa - cash-flow
FMI (Fundo Monetário Internacional) - IMF (International Monetary Fund)
folha de pagamento - payroll
formulário - form
frete - freight
funcionário - employee, worker
fundo de comércio, reputação - goodwill
fusão de empresas - merger, amalgamation

ganhos ou perdas - gain or loss
ganhos - earnings
gratificação - bonus
hipoteca - mortgage
honorários advocatícios - attorney's fees, lawyer's fees

IBRACON (Instituto Brasileiro de Contabilidade) - Brazilian Institute of Accountants
ICMS (Imposto sobre Circulação de Mercadorias e Serviços) - a state value-added tax on services and circulation of goods
IGP (Índice Geral de Preços) - a consumer price index
imóveis - real estate
Imposto de Exportação - export tax
Imposto de Importação - import duty
imposto de renda - income taxes
imposto de renda retido na fonte - withholding tax, taxation at source (UK)
improcedente (julgado improcedente) - dismissed
inadimplente - defaulter
incentivo fiscal - tax incentive
indenização - compensation
inflação - inflation
instalações (fábrica) - facilities
integral - whole
integralizado - paid-in
inventário - inventory
investimentos - investments
IOF (Imposto sobre Operações Financeiras) - a federal financial operations tax
IPI (Imposto sobre Produtos Industrializados) - a federal excise tax on the manufacturing of goods
IPTU (Imposto Predial e Territorial Urbano) - municipal property tax
IRRF (Imposto de Renda Retido na Fonte) - withholding tax (US), income tax withheld, taxation at source (UK)
ISS (Imposto Sobre Serviços) - municipal service tax (same as ISSQN)
ISSQN (Imposto Sobre Serviços de Qualquer Natureza) - municipal service tax (same as ISS) junta comercial - commercial registry

jurisprudência - common law
juro - interest
juro composto - compound interest
juro pós-fixado - floating interest rate, variable interest rate
juro prefixado - fixed interest rate
lançamento (contábil) - entry
lavagem de dinheiro - money laundering
lazer - entertainment
licitação - invitation for a bid; bid
licitante - bidder
linhas de crédito - lines of credit
liquidação (de um débito) - settlement
livro-razão - ledger
longo prazo - long-term, long run
Ltda. (companhia limitada) - Ltd. (limited liability company)
lucro - profit
lucro bruto - gross profit
lucro líquido - net profit
lucros retidos - retained earnings
luz, água, etc. - utilities
mão-de-obra - labor
mão-de-obra direta - direct labor
máquinas e equipamentos - machinery and equipment
marca registrada - trademark
margem de lucro - margin
material de embalagem - packing material
material de escritório - office supplies
matérias-primas - raw materials
matriz - head office, headquarters
média - average
medida provisória - provisional executive order método linear de depreciação - straight-line depreciation method
Ministério da Fazenda - Department of the Treasury (US), Ministry of Economy and Finance mobília - furniture

nome fantasia - DBA (doing business as)
nota fiscal - invoice
nota fiscal de entrada - purchasing invoice, an invoice issued by a company upon the receiving of goods from sources exempt from issuing invoices
oferta e procura - supply and demand
orçamento (planejamento financeiro) - budget
orçamento (preço a ser cobrado) - cost estimate, price quotation
outorgado - proxy
outorgante - principal
pagamento antecipado - prepayment
pagamento a vista - cash payment
pagável, a pagar - payable
parado (inativo, ocioso) - idle
paraíso fiscal - tax haven
parecer jurídico - legal opinion, legal advice
passivo - liabilities
passivo circulante - current liabilities
patrimônio líquido - net equity, shareholders' equity
pedágio - toll
personalidade jurídica - corporate personhood
pessoa jurídica - corporation, artificial person; legal entity, juristic person
pessoa física - individual; natural person
PIB (Produto Interno Bruto) -
GNP (gross national product)
PIS (Programa de Integração Social) - Social Integration Program, a tax levied on corporations' total sales, created in 1970
PIS/PASEP (Programa de Integração Social / Programa de Formação do Patrimônio do Servidor Público) - the unification of PIS (Social Integration Program) with PASEP (Public Servant Fund) occurred in 1975
planilha eletrônica - worksheet; spreadsheet
poder de compra ( - de consumo) - purchasing power, buying power
política cambial - foreign exchange policy
ponto de equilíbrio - break-even point
portaria - administrative rule, directive
preço de compra - purchase price
preço de custo - cost price
preço de venda - selling price
prédio - building prescrição - statute of limitations
prestação (pagamento) - installment
procedente (julgado procedente) - granted
processar (mover uma ação em juízo) - to file a lawsuit
procuração - power of attorney
produtos acabados - finished goods
pró-labore - the remuneration of quotaholders actively involved in the management of the company. Usually a monthly withdrawal.
propaganda - advertising
propriedade - ownership
provisão de impostos - tax provision
publicidade - advertising
quebra de contrato - breach of contract
quebrado - bankrupt quitação - settlement
razão social - corporate name
realizável a longo prazo - long-term assets
recebível - receivable
receita - income
receita bruta - gross income
receita cambial - export revenues
receita líquida - net income
Receita Federal - Internal Revenue Service (US)
reconhecer firma - to notarize;
reconhecimento de firma - notarization reembolso - reimbursement
regime de caixa - cash basis
regime de competência - accrual basis
registrar firma - to incorporate registro (civil ou de imóveis) - County Records relação custo x benefício - cost-benefit ratio
relatório, relatório anual - report, annual report
remessa de dinheiro - remittance
renda - income
reserva, fundo, subsídio - allowance
restituição de imposto de renda - income tax refund
retenção - withholding
reter - to withhold
retiradas mensais - monthly drawings, monthly withdrawals
retirar (dinheiro) - withdraw
retorno sobre o investimento - return on investment
réu - defendant
revendedor - dealer
sacar - withdraw
saldo pendente - outstanding balance
Secretaria Estadual da Fazenda - California Franchise Tax Board, Department of Revenue (outros estados)
seguro - insurance
sociedade anônima - corporation
sonegação - tax evasion
subsidiária - subsidiary
superávit - surplus
superávit comercial - trade surplus
suprimentos - supplies

tabela - schedule; table
tabelião - notary public
taxa (índice de variação) - rate
taxa (preço de serviço) - fee
taxa de câmbio - exchange rate
taxa de inflação - inflation rate
taxa de juros - interest rate
taxas alfandegárias - custom duties
terceirização - contracting out of services, outsourcing
terrenos - land
tesouro, tesouraria - treasury
tomada de preços - price quotation
trabalho em andamento - work in progress
tradutor juramentado - public translator, certified translator, sworn translator trâmites legais - legal proceedings
transferência - transfer trimestral - quarterly trimestre - quarter
trocar um cheque - cash a check
UFIR (Unidade Fiscal de Referência) - an official government index number used for inflation adjustments

valor contábil - book value
valor escriturado - written-down value
valor residual - residual value
varejo - retail
vencido (sem validade) - expired, void
vencimento - maturity
vendas - sales vendas líquidas - net sales
zelador, encarregado de limpeza - janitor

INGLÊS - PORTUGUÊS

AAE (Advances Against Exchange) - ACC (Adiantamento sobre Contrato de Câmbio)
accounts payable - contas a pagar
account statement - extrato de conta
accrual basis - regime de competência
accrued - acumulado, provisionado
advances - adiantamentos
advertising - publicidade; propaganda
affiliated - afiliado
allocate - provisionar, reservar
allowance - reserva, fundo, subsídio; mesada
amendment - emenda, alteração de contrato
appeal - recurso a uma instância superior
applicable - aplicável; que se refere a arbitrage - arbitragem; obtenção de lucro pela diferença de taxas ou preços em mercados financeiros ou bolsas de mercadorias
articles of incorporation - contrato social;
amendment to the articles of incorporation - alteração de contrato social
artificial person - pessoa jurídica assets -
ativo attached - anexo
attorney - procurador
attorney-at-law - advogado
audit adjustment - ajuste de auditoria
auditing - auditoria
average - média
back to back - empréstimo lastreado em depósito de igual valor em moeda estrangeira junto a um banco correspondente -- as divisas não saem do exterior
bad debt - crédito de liquidação duvidosa
balance of payments - balança de pagamentos
balance sheet - balancete
bankrupt - falido
bankruptcy - falência
barrister - no sistema jurídico britânico, advogado especialista em defesas orais, que atua predominantemente junto a tribunais de instâncias superiores. Na Escócia usa-se o termo "advocate".
bid bond - carta-oferta; fiança de licitação
bidder - licitante
bonus - gratificação
book value - valor contábil
borrower - aquele que recebe empréstimo
borrowing - empréstimo (solicitado, recebido)
branch - filial
breach of contract - descumprimento de contrato, quebra de contrato
break-even point - ponto de equilíbrio, sem perdas nem lucros budget - orçamento
buildings - construções, prédios
business day - dia útil
buying commission - comissão sobre compras
buying power - poder de compra, poder de consumo
cable transfer - transferência por cabo (telegrama) ou telex em operações bancárias com o exterior
capital expenditure - dispêndio com ativos fixos
cash - dinheiro sonante; descontar um cheque
cash basis - regime de caixa
cash-flow - fluxo de caixa
cash payment - pagamento a vista
collection - cobrança
close corporation - sociedade de capital fechado
commercial law - direito comercial
commission - comissão
commodity exchange - bolsa de mercadorias
common law - jurisprudência
common share - ação ordinária
common stock - participação acionária em ações ordinárias
compensation - indenização;
compensação
compound interest - juros compostos
controller - gerente de contabilidade, pessoa responsável pelas operações contábeis de uma organização
copyright - direitos autorais
CPA (Certified Public Accountant) - contador oficialmente credenciado
corporate name - razão social
corporation - sociedade anônima, pessoa jurídica
correspondent bank - banco correspondente no exterior
cost-benefit analysis - análise custo x benefício
counsel - advogado. Termo usado para designar e se dirigir a um advogado defendendo uma causa.
credit - crédito; creditar
criminal law - direito penal
current - corrente, realizável a curto prazo current assets - ativo circulante current liabilities - passivo circulante

DBA (doing business as) - nome fantasia
dead file - arquivo morto
deadline - data limite
dealer - distribuidor, revendedor, intermediário
debit - débito; debitar
debt - dívida
debt assumption - assunção de dívida
default - inadimplemento, inadimplência; dívida não paga de acordo com seus termos
defaulter - inadimplente
deferred - diferido, transferido para data posterior ou parcelado
deficit - déficit
Department of the Treasury (US) - Tesouro Nacional, Ministério da Fazenda nos EUA depositary - fiel depositário
depreciation - depreciação
direct labor - mão-de-obra direta
down payment - entrada; sinal; pagamento inicial
draft - duplicata; saque; ordem de pagamento; rascunho, minuta
drawback - devolução ou reembolso de obrigações aduaneiras referentes à importação de insumos para produtos de exportação
due date - data de vencimento, data de pagamento
dues - mensalidades, pagamentos

earnings - ganhos, dividendos
E-mail or email (electronic mail) - correio eletrônico; sistema de comunicação por escrito a longa distância através de computadores interligados
embezzlement - apropriação indébita; desfalque; crime do colarinho branco
employee - empregado, funcionário enclosed - anexo
entertainment - lazer, diversão
entity - entidade
entry - lançamento
EPP (export prepayment) - pré-pagamento de exportação
equity - equivalência
exchange broker - corretor de câmbio
exchange rate - taxa de câmbio
excise tax - imposto sobre fabricação, distribuição ou venda de produtos
executive officer - diretor
expired - vencido, sem validade
export tax - imposto de exportação facilities - instalações
fees - taxas
figure - dado, valor;
figura file taxes - fazer a declaração do imposto de renda financial - financeiro
financial year - exercício finished goods - produtos acabados fiscal year - exercício, ano contábil fixed assets - ativo fixo, permanente, ativo imobilizado
fixed interest rate - juros prefixados
foreign - estrangeiro, externo
foreign debt - dívida externa
foreign exchange - câmbio
foreign exchange policy - política cambial
form - formulário; formar freight - frete
furniture - mobília
GAAP (Generally Accepted Accounting Principles) - Princípios Gerais de Contabilidade
gain or loss - ganhos ou perdas
GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) - acordo geral de tarifas e comércio
GNP (Gross National Product) -
PIB (produto interno bruto)
goodwill - fundo de comércio, reputação gross - bruto
gross income - receita bruta
guarantor - avalista, fiador handling - manuseio, manipulação
hard currency - moeda forte
head office - matriz
headquarters - matriz, escritórios centrais IASC (International Accounting Standards Committee) - Comitê Internacional de Padrões Contábeis
idle - parado, inativo
IMF (International Monetary Fund) -
FMI (Fundo Monetário Internacional) import duty - imposto de importação income - receita, renda, entrada income taxes - imposto de renda
income tax refund - restituição de imposto de renda
income tax return - declaração de imposto de renda
increase - aumento inflation - inf
lação inflation adjustment - correção monetária input - alimentação; entrada de dados installment - prestação; pagamentos mensais
insurance - seguro;
fire insurance - seguro contra incêndio
interest - juro; interesse
interest rate - taxa de juros
Internal Revenue Service (IRS) - órgão da receita federal dos EUA
inventory - inventário, lista discriminada de ativos
investments - investimentos, aplicações
invitation for a bid - licitação, abertura de concorrência
invoice - nota fiscal, fatura
IRS auditor - fiscal da Receita Federal
janitor - encarregado de limpeza, zelador joint - em conjunto, unido; articulação
joint venture - empreendimento conjunto; sociedade em conta de participação
juristic person (corporation) - pessoa jurídica
labor - mão-de-obra; esforço físico ou mental; trabalho de parto
labor law - direito do trabalho
land - terrenos, terra; aterrissar (se usado como verbo)
lawsuit - ação judicial, processo
lawyer - advogado
ledger - livro-razão
legal entity - pessoa jurídica
legal opinion - parecer jurídico
legal proceedings - trâmites legais
letter of credit - carta de crédito
letter of guarantee - carta de garantia
liabilities - passivo; obrigações
LIBOR (London Inter-Bank Offer Rate) - taxa normal de juros internacionais
limited liability company (LLC) - companhia limitada; sociedade por quotas de responsabilidade limitada. Normalmente abreviado para Ltd.
limited partnership - sociedade por quotas de responsabilidade limitada
lines of credit - linhas de crédito
loan - empréstimo long-term - a longo prazo
long-term assets - realizável a longo prazo
Ltd. (limited liability company) - Ltda. (companhia limitada) machinery and equipment - máquinas e equipamentos
margin - margem; margem (de lucro)
market share - participação (fatia) de mercado
maturity - vencimento; maturidade
MBA (Master of Business Administration) - mestrado em administração de empresas
merger - fusão de empresas
minority - minoria, proprietários em minoria
miscellaneous - diversos
money laundering - lavagem de dinheiro
mortgage - hipoteca
municipal service tax - ISSQN
natural person (individual) - pessoa física
net equity - patrimônio líquido
net income - receita líquida
net profit - lucro líquido
net sales - vendas líquidas
notary public - pessoa autorizada a reconhecer firma e autenticar documentos; tabelião
off-book accounting - caixa 2
ordinance - lei municipal
outstanding balance - saldo pendente
overdue - já vencido e não pago; devido; atrasado
overhead - despesas indiretas
ownership - propriedade
paid-in - integralizado
paid-in capital - capital integralizado, capital realizado
payable - pagável, a pagar
payroll - folha de pagamento
petty cash - dinheiro em caixa para pequenas despesas
plant - fábrica, parque industrial; planta (vegetal)
postage - despesas de correio
post-dated check - cheque pré-datado
power of attorney - procuração preferred share - ação preferencial
preferred stock - participação acionária em ações preferenciais
prepaid expenses - despesas antecipadas
prepayment - pagamento antecipado previous - anterior, prévio price quotation - tomada de preços
prime rate - a mais baixa taxa de juros para clientes preferenciais no mercado norte-americano
profit - lucro; lucrar
property tax - imposto sobre propriedade imobiliária; imposto predial e territorial proxy - procurador, outorgado; procuração public
translator - tradutor juramentado purchase - compra; comprar
purchasing power - poder de compra, poder de consumo
quarter - trimestre quarterly - trimestral
raw materials - matérias-primas rate - taxa, índice
real estate - imóveis
receivable - recebível, contas a receber (do Ativo Realizável) reimbursement - reembolso, devolução remittance - remessa de dinheiro rent - aluguel; alugar
report - relatório; relatar, reportar-se
residual value - valor residual retained earnings - lucros retidos retirement - aposentadoria return on investment (ROI) - retorno sobre o investimento
royalty - preço pago pelo direito de uso de marca ou patente
sales - vendas sales
commission - comissão de vendas
savings account - caderneta de poupança
schedule - tabela, programa, horário, lista securities - títulos (ações, obrigações, valores etc.) self-employed - profissional autônomo settlement - quitação, liquidação; acordo shareholder - acionista short-term - a curto prazo solicitor - no sistema jurídico britânico, advogado especialista em trabalhos de natureza mais técnica e burocrática (ao contrário do barrister), tais como: testamentos, divórcios, contratos sociais. Trabalha normalmente em contato direto com o cliente e atua predominantemente em tribunais de instâncias inferiores.
spread - margem de lucro; comissão do banco
standby letter of credit - aviso de carta de crédito
statement - posição, demonstrativo; declaração
statute of limitations - prescrição, qualquer lei que estabelece limite de tempo para reivindicação de direitos via judicial
stock - ações, participação acionária; estoque
stock exchange - bolsa de valores
stockholder - acionista stock market - mercado de capitais
stockroom - almoxarifado
storage - armazenamento
straight-line depreciation
method - método de depreciação
linear subpoena - ordem judicial para comparecer em juízo e testemunhar ou apresentar documentos
subscription - assinatura de periódicos
subsidiary - subsidiária
sue - processar, acionar em juízo
sundries - artigos pequenos, vários supplies - suprimentos
supply and demand - oferta e procura
surplus - superávit
SWIFT (Society for Worldwide Interbank Financial Telecomunications) - transferência por cabo (telegrama) ou telex em operações bancárias com o exterior
takeover - aquisição taxes - impostos
tax evasion - sonegação de impostos
tax haven - paraíso fiscal
tax incentive - incentivo fiscal
taxpayer - contribuinte
tax provision - provisão de impostos tender - oferta, proposta terms of payment - condições de pagamento
timetable - cronograma, horário toll - pedágio
tools - ferramentas trade - comércio; intercâmbio comercial; comercializar
trademark - marca registrada
trade surplus - superávit comercial
transfer - transferência; transferir
travel - viajar, de viagem
treasury - tesouro, ministério da fazenda
turnover - volume de dinheiro movimentado em um período
uncollectible - incobrável
unpaid - não pago, a pagar
utilities - luz, água, etc.
value-added tax - ICMS, imposto sobre valor agregado
value date (due date, maturity date) - data de vencimento variable
costing - custeio variável
warehouse - depósito, armazém whole - integral, inteiro, no todo
wire SWIFT code (SWIFT) - transferência por cabo (telegrama) ou telex em operações bancárias com o exterior
withdraw - retirar, sacar withdrawal - retirada, saque
withhold - reter witness - testemunha; testemunhar
working capital - capital de giro
work in progress - trabalho em andamento
writedown - redução de valor; baixa parcial; depreciação
written-down value - valor escriturado
write off - dar baixa; cancelar

BABILON - O MELHOR DICIONÁRIO DE TRADUÇÕES DO MUNDO
Apesar de ser pago você pode utilizar a versão trial durante um período. Caso você não queira adquirir existe ainda a versão on-line totalmente grátis. Você vai ver como phrasal verbs, idioms, slangs não vão mais ser um tormento em sua vida. http://www1.uol.com.br/babylon/


http://www.m-w.com/index.html
http://www.dicionarios-online.com/
http://www.myvox.com.br/
http://dictionary.reverso.net/portuguese-english/
http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx
http://www.trainyouraccent.com/symbols.htm
http://www1.uol.com.br/babylon/
http://www.urbandictionary.com/
http://www.escolanet.com.br/dicionario/dicionario_t.html terminologia de EAD
http://www.visuwords.com/fullsize.php
http://www.howjsay.com/ O howjsay.com é um excelente recurso para aqueles que estão precisando melhorar a pronúncia das palavras em Inglês. Para usar é simples, basta digitar uma palavra na caixa "Word or phrase:", logo após aparece uma lista de possíveis resultados. Para ouvir basta clicar sobre a palavra desejada.
O diferencial desse site é a qualidade do som. Muito melhor do que aqueles dicionários que têm a voz de computador.




Xará = namesake My name's sake is _____
Name after = to give someone the same name as another person [dar o mesmo nome que outra pessoa para alguém]
* Douglas and his wife decided to name their first born son after his grandfather, Franklin.
* Douglas e a esposa decidiram dar ao primeiro filho o mesmo nome do avô dele, Franklin.
* “She was named after the American state where she was born. That’s why her name is Georgia”, Linda explained to her friends.
* Deram a ela o mesmo nome do estado americano onde nasceu. É por isso que seu nome é Georgia”, Linda explicou a suas amigas.