domingo, 4 de maio de 2008

A tradução do HUMOR - Tradução de piadas

A tradução do humor talvez seja uma das tarefas mais difíceis para o tradutor. Uma das dificuldades reside na necessidade de se atingir o efeito humorístico na cultura do idioma de chegada. Para que isso seja feito, faz-se necessário que o tradutor seja bicultural para que entenda o humor tanto na língua de partida quanto na língua de chegada.
Esta palestra tem por objetivo mostrar algumas características da estrutura das piadas e das tiras e como podem ser classificadas e de que formas elas divergem. Mostraremos material de acordo com a classificação que estabelecermos e discutiremos o humor em cada uma delas. O objetivo da palestra é conscientizar os participantes das dificuldades de se traduzir tiras ou piadas, bem como familiarizar os ouvintes quanto às estruturas desses tipos de textos.

Palestrante: Lélia Silveira Melo Souza - mestre em Língua e Literatura Inglesa e professora universitária.Data: Quinta-feira, 8 de maio de 2008.Horário: 19h30.Local: R. Pará, 76 - Salão de Reuniões - Térreo - São Paulo, SP.Preço: R$ 20,00 (R$ 15,00 para associados da ATPIESP). Coffee break incluso.Inscrições: com Beatriz, por e-mail ou por telefone (11) 3159-3636, de segunda a sexta, das 10h às 16h.