sexta-feira, 21 de novembro de 2008

Fonética

aprenda fonética
http://www.oup.com/elt/global/products/englishfile/elementary/c_pronunciation/

http://www.oup.com/elt/?oup_jspFileName=siteHomePage.jsp&cc=br

quinta-feira, 20 de novembro de 2008

BUBBLY

http://www.youtube.com/watch?v=wswpTUIacvQ

Tips - Learning English

1. You feel you'd like to learn but you can't afford to spend a long time on it.
Establish a routine; you'll succeed if you manage to set aside some regular time. No matter how short it is. 20 minutes to spare a couple of mornings a week? That's fine, as long as you set realistic objectives for the time you've allotted. Completely mastering a language takes a lifetime, but learning the first 50 words takes a lot less!

2.Bad memories from school can cause a block. But what happened exactly? Were you put on the spot? Were you led to feel inadequate? Don't take all the blame on yourself!
Now you're in control! You choose when and how to learn. Make learning exciting rather than frustrating. Are you a music lover? Buy a CD of songs in the language and look at the lyrics. Food enthusiast? Look for dishes and recipes on the Internet. Don't expect to understand every word, just enjoy getting a feel for the language.

3.You may feel that, much as you'd like to learn, you're too old. But research shows that lifelong learning actually can protect you from decline. Lots of studies have shown that you can learn a language at any age, but don't expect too much from your accent!
Think about your everyday activities: whether it's gardening tips or a new recipe, you'll realize that you keep on learning. Do you learn best from books, from the TV, the radio or from other people? Apply the same method to learning a language. Or, if you can, join an evening class, to help keep your mind active.

4.Started many times? May be you still haven't found the approach that suits you best. Or maybe you just need to plan your language learning into your life.
Try setting SMART goals: Specific, Measurable, Achievable, Realistic and Time-specific. For example, if you can't speak the language at all, a smart goal would be to be able to say some simple sentences in 3 months, using our Steps courses. Keep track of your progress and don't forget to reward yourself for your small achievements.

5.Whether it's because you weren't taught it, or because you studied it and you didn't like it, grammar is clearly not your thing.
Don't let the grammar hold you back. Get going! You don't need to speak in complete sentences, focus on getting the message across. Even if you make mistakes, people will still understand you. As you progress, try to learn phrases rather than words. You'll notice that grammar can be a shortcut rather than a barrier.

6.Uncomfortable with spontaneous speech? Yes, it can be embarrassing, but you want to speak. That's the whole point of learning!
Rather than focusing on how embarrassing it is, think of the amazing response you achieve just by saying hello in the language. Rehearse as much as you can in private, talking to your computer or your TV screen, for instance. And when it comes to the real thing, see if you can manage to relax and laugh at your mistakes!

7.You feel that nothing can prepare you for the speed of people speaking in their own language.
Prepare yourself so you'll be able to identify key words and concentrate on those. It will help you to piece together the meaning. Make sure you get the information you need, by repeating what people say to you. And always have some helpful phrase at hand, such as "Could you repeat please?" "I'm sorry I couldn't understand" "More slowly, please"

8.Poor memory? Learning a language can be a good way to improve it: a poor memory is probably an untrained memory. There's plenty of evidence that anyone can do it. It's just a matter of discovering the right key to unlock your own memory skills.
Try out different ways of remembering words and see what works best for you: listen, read, write and repeat: use all your senses. Link new words to those you already know (even ones in your own language). Get into the right frame of mind: if you intend to remember something, you'll be more likely to succeed.

9.Not sure if you'll manage a lot by self-study? You can gain a lot from learning at your own pace and in the comfort of your home!
Find the right material for you: books, TV, cassettes and now the Internet are there to help you. Think of your routine as well as your level. Are you more likely to read a book before bedtime, or listen to a cassette on your journey to work? And if you feel you lack self-discipline, share your resolution to learn with an encouraging friend.

_______________________________________________________________

1.You've got a bit of time to spend on your language learning. Brilliant! You'll be able to get more out of it.
Establish a routine: the most successful learners are those who manage to set aside some regular time. When would be better for you? Morning, lunchtime or evening? Try to aim at doing something at least twice a week.

2.You said false, so you were quite good at school! Then it's worth trying to remember what worked for you then. Was it the systematic approach to the language? Did you get a lot out of revising for exams?
Try to replicate the best bits of your school experience now. Choose a method and see if you can manage to follow it, from beginning to end. It could be evening classes, a book, a website or any other self-contained option. And test yourself every so often, to see how well you're getting on.

3.You're right! You're not too old to learn a language! Although young kids are usually extremely good at grasping a new language, you can get faster at what's important for you.
Work out why you want to learn. Is it for general interest or for a particular reason? For work, for going on holiday? What is that you'll need the most? For example, if you're a complete beginner in the language and just about to go abroad, practical phrases will come in handy. Then, according to your needs, decide on a specific method.

4.You are lucky you're not one of those people that got put off after a few lessons! Here's a good tip to keep your language learning efficient:
Set SMART goals: Specific, Measurable, Achievable, Realistic and Time-specific. For example, if you can't speak the language at all, a smart goal will be to be able to say simple sentences in 3 months, using our Steps courses. If you already have some knowledge, you can probably achieve the same result in one month.

5.Feeling at ease with grammar? Superb! Grammar is a shortcut to fluency.
Completing sentences, classifying words, that's your thing. Search for good grammar sites on the Internet or buy yourself a book. See if you can manage at least two short exercises a week. Look for variety and enjoy exercises as if you were doing a puzzle. Working on the language will help to fix it in your mind.

6.You are not afraid of speaking. Good for you! Speaking is the aim of most learners.
Take every opportunity to use the language and challenge yourself to try out new phrases, even if it's just at a local restaurant. Find a partner to chat with informally, whether a fellow student or a native speaker. When chatting, repeat some of their words, you'll create an immediate rapport with the person you're talking to, and you'll learn lots of expressions!

7.You don't have much trouble understanding what you hear, so you must have a "good ear" for languages. You're certainly equipped with the perfect tool to learn!
Look for tapes, CDs, songs or other audio material. See if you can get someone to record written stories or dialogues on tape and listen as you read the text. Once you can follow the gist of the tapes, play them while you are doing something else. Or practise active listening: discuss what you've been listening with others. If you are alone, speak to yourself.

8.Quite good memory? That's a godsend. You need a lot of it to learn a language.
Pay attention to the things you do when trying to remember new words or names. Do you repeat them or write them down? Everyone's memory works differently. If you realize, for example, that you remember better, words that you've seen written down, expand your capacity by making use of other visual methods, like linking words with pictures or making a "mental video" of new phrases or actions.

9.You know that you can gain a lot from learning at your own pace and in the comfort of your home!
Find the right material for you: books, TV, CDs, cassettes and now the Internet are there to help you. Think of your routine. Are you more likely to read a book before bedtime, or listen to a cassette on your journey to work? And don't miss out on the social element: complement your learning with a visit to the particular country, or get a group together and start your own language club!

terça-feira, 18 de novembro de 2008

Dicionário Português Gratuito para internet

O dicionário InFormal não existem definições certas ou errada, mas definições da vida real para o português .É bastante válido para encontrar aquela gíria dfícil de entender em português .

E melhor ter cuidado ao usar o site no trabalho.Como tudo que é feito de e para internautas, há que se ter cautela ao aceitar as definições, especialmente de termos que constariam em um dicionário tradicional.

http://www.dicionarioinformal.com.br/

domingo, 16 de novembro de 2008

Feriados 2009 - Brasil

01/01/09 quinta-feira Confraternização Universal
23/02/09 segunda-feira Carnaval
24/02/09 terça-feira Carnaval
10/04/09 sexta-feira Paixão de Cristo
21/04/09 terça-feira Tiradentes
01/05/09 sexta-feira Dia do Trabalho
11/06/09 quinta-feira Corpus Christi
07/09/09 segunda-feira Independência do Brasil
12/10/09 segunda-feira Nossa Sra. Aparecida - Padroeira do Brasil
02/11/09 segunda-feira Finados
15/11/09 domingo Proclamação da República
20/11/09 sexta-feira Zumbi/Consciência Negra
25/12/09 sexta-feira Natal

Ao todo serão: 8 Feriados na Seg/Sex4 Feriados na Ter/Qui Total: 12 Feriados (em dia útil) Se a gente contar as emendas de Feriados, são mais 4, ou seja, 16 ao todo. Temos ainda 57 finais de semana, então são mais 114 dias (sábado e domingo). E se você tem direito a 01 mês de férias, então são mais 30 dias.

SE A GENTE SOMAR TUDO, SÃO 160 DIAS DE PURO ÓCIO. ENTÃO SOBRAM EXATAMENTE 205 DIAS DE ATIVIDADE. SE VOCÊ REPARAR BEM, SÃO SÓ 7 MESES QUE VOCÊ VAI TRABALHAR NO ANO QUE VEM. ENTÃO NÃO RECLAMA, VIU?

sábado, 15 de novembro de 2008

Conectors

Os conectivos, mais freqüentemente usados, são:

Em primeiro lugar, ... / Para começar, ... First of all, ... / In the first place, ... / To begin with, ...
De acordo com ... According to ...
Principalmente ... Especially ... / Mainly ...
A principal razão ... / O principal motivo ... The main reason ...
A partir de agora ... / De agora em diante ... From now on ...
Por enquanto (passado) ... / Até agora ... So far ... / Up till now ...
Por enquanto (futuro) ... / Até que mude de idéia.... for some time. / ... for a while. / For the time being ...
Ainda não ... ... not ... yet.
Nesse meio tempo, ... / Enquanto isso, ...In the meantime, ... / Meanwhile, ...
Em meio a ... In the midst of ...
Via de regra ...As a rule ...
Sempre que ...Whenever ...
À medida em que o tempo passa, ...As time goes by, ...
A propósito, por falar nisso, ... By the way, … / Speaking of that, …
Pelo que eu sei, … / Pelo que me consta, … / Que eu saiba, … As far as I know, … / As far as I can tell, … / To the best of my knowledge, …
No que se refere a mim, … / No que diz respeito a mim, … As far as I'm concerned, …
Do ponto de vista de … From the standpoint of …
Sem dúvida … Without a doubt …/ Of course …
Da mesma forma que …In the same way that …
De maneira (forma) que … So that … / In order that …
Desde que … As long as …
Em outras palavras, … / O que eu quero dizer ... / Quer dizer, … / Ou seja, … In other words, … / What I'm trying to say ... / That is, …
Por um lado, … On the one hand, …
Por sua vez, ...In his/her/its turn, ...
Por outro lado, … / Em compensação, … On the other hand, …
Da mesma forma, … / Por seu turno … Likewise …
Enquanto que … / Ao passo que … While … / Whereas …
Entretanto, … / No entanto, … However, …
Embora … / Mesmo que … Although … / Even though … / Even if …
Em último caso, …As a last resort, …
Mesmo assim, … Nevertheless, … / Still, …
Apesar de … In spite of … / Despite …
Além disto, …Besides that, … / In addition to that, …
Não apenas …, mas também … Not only …, but also …
Afora isso, … Aside from that, …
Pelo menos …At least …
De qualquer modo, … / Seja como for, …Anyway, … / At any rate, … / In any case, …
Senão … / Caso contrário … / Sob pena de ... Otherwise … / Or else ...
Ao contrário de … Unlike …
Em vez de … / Ao invés de … Instead of … / In place of …
A não ser que … Unless …
A não ser por … / Com exceção de … Except for …
Uma vez que … / Já que … Since …
Afinal …After all …
Por exemplo, … For example, … / For instance, …
Em função de … / Devido a … In face of … / Due to …
Por esta razão, … / Neste sentido … / Desta forma, … / Diante do exposto, … / Levando isto em consideração, … For this reason, … / With this in mind, …
Portanto, … Therefore, … / So, …
Finalmente, … / Por fim, …Finally, … / At last, …
Levando tudo isso em consideração, … / Em resumo, … All things considered, … / Finally, … / In summary, …


Abaixo segue uma lista abrangente de palavras e locuções conectivas, agrupadas por tipo de ligação que estabelecem. Esta lista é de utilidade especialmente para alunos avançados que possuem boa familiaridade com redação em inglês:

INTRODUCTION
concerning / first of all / in the first place / initially / on the one hand
regarding / speaking of / to begin with to start with
as referred to / (at) first / by the way / changing the subject

AGREEMENT
in accordance / in agreement / in conformity
according to / as per

CONTRAST
by the same token / conversely / despite / even though / for all that / for (my, his, ...) part / however / in contrast / in (the) face of / in (the) light of / in spite of (that) / meanwhile / nevertheless / nonetheless / notwithstanding / on the contrary / on the other hand / still / then again / though / unlike / whereas / while / yet / after (all) / alternatively / although / as opposed to / at the same time / but

COMPARISON
in comparison (with) / in the same way / similarly / comparing / likewise

EMPHASIS
in any event/ indeed / in fact /in particular /more important(ly) / most important(ly)/naturally particularly /positively / primarily / principally /specifically /the basic cause / the chief factor /
the key point /the main reason / unquestionably / valuable to note / without a doubt /
above all / a key feature / a major concern / definitely / especially significant / even more /

ADDITION
both ... and /either ... or/equally important / further /furthermore /in addition(to)/indeed /jointly / last but not least / likewise / moreover / neither ... nor /next /not only ... but also / not to mention / not to speak of /on top of that / or /plus / similarly / together with / what's more / again / also / and (then) / as well as / at the same time /besides /

TIME RELATIONSHIP
nowadays / presently / shortly (after) / simultaneously / since / so far / soon / temporarily/
then / thereafter / throughout / thereupon / until / up until now / while / yet at the same time/
after a while / afterward(s) as time goes by / at last / at present / at this point / currently/
here / immediately / in the meantime / lately / later / meanwhile / now

SEQUENCE OF EVENTS
later / after that/ finally / first / second / third / following / then / next

EXPLANATION OF CAUSE OR CONSEQUENCE
as / because / due to /for / in order that / now that / since/ so (that) / that is because /that is why

RESULT
hence / in short / so much (so) that / so ... that / such ... that / then / thereby / therefore / thus /truly / accordingly / as a consequence / as a result / consequently / for this reason /

CIRCUMSTANCES
in my opinion / in terms of / in the midst of / on the part of / as a last resort /as a rule /
from the standpoint of

PARTIAL COMMITMENT
as far as I understand / as well as I know / for the time being / so far / as far as I know / as far as I'm concerned

CONDITION
if not / in case of / in case (that) / in the event of / in the event (that) / only if / or (else)/ otherwise / provided (that) / providing (that) / whether or not / as long as / even if / if

DISMISSAL
anyway / at any rate / in any case / whatever the case may be

EXCEPTION / EXCLUSION
aside from / except for / not ... yet / unless

EXAMPLE
including / in particular / in this case / in this manner / namely / such as / take the case of / that is / the following example / to illustrate / for example / for instance / in another case

PURPOSE
in order to / in return for / to the purpose of / to this end / with this in mind / with this purpose / for this reason / for your information / in an effort to

SUBSTITUTION
in place of / instead of / or rather / in exchange for

REITERATION / REFORMULATION
as I have said / in other words / more simply / rather / that is / to put it another way

INTERMEDIATING
in doing so / this way /through (which) / by / by means of

CONCESSION
at the same time / granted that / I admit / it may appear that / naturally / of course /after all / although it is true that / although this may be true

EVIDENCE
indeed / it's no wonder / naturally / needless to say / obviously / of course / without question/ without a doubt / as you (anyone) can see / certainly / evidently

CONCLUSION / SUMMARY
in conclusion / in short / in summary / last(ly) / on the whole / overall / thus / to conclude / to summarize / to sum up / after all / all in all / all things considered / as I have said / as we have seen / at last / finally /in brief


sexta-feira, 14 de novembro de 2008

Moodle

http://www.prismatreinamentos.com.br/

quinta-feira, 13 de novembro de 2008

terça-feira, 11 de novembro de 2008

Dicionário Técnico de Contabilidade

http://tinyurl.com/6allpx

O processo é auto-explicativo, mas vale ajudar:selecione a opção 'Free user', espere o acontagem regressiva de alguns segundos (sehouver) e clique no botão de Download.

Divirta-se

segunda-feira, 10 de novembro de 2008

domingo, 9 de novembro de 2008

GLOSSÁRIO WIRELESS

Acknowledgment - uma mensagem que informa a um remetente que seusdados foram recebidos corretamente pelo receptor pretendido.Address resolution - o processo de determinar o endereço da camada deenlace de um nó cujo o endereço da camada de rede é conhecido (porexemplo, determinar o endereço Ethernet que corresponde a um endereçoIP).



Advertise reachability - o processo pelo qual um roteador enviaatualizações de rotas afim de anunciar que o roteador é um bom NextHop a ser usado para alcançar um destino específico ou um grupo dedestinos.



Agent Discovery - o processo pelo qual um nó móvel determina sualocalização atual ou seu movimento (de um foreign link para outro) eadquire um foreign agent care-of address em um foreign link. O AgentDiscovery é uma extensão do ICMP Router Discovery.



AH (Authentication Header) - um cabeçalho de protocolo que provêautenticação, verificação de integridade, proteção a uma possívelréplica e não rejeição para um pacote IP completo.Área de cobertura (Coverage area) - a área sobre a qual o sinal de umtransmissor (sem fio) pode ser recebida com segurança.



ARP (Address Resolutation Protocol) - um protocolo padrão que realizaresolução de endereços entre endereços IP e vários endereços da camadade link.Autenticação (Authentication) - Aprova ou desaprova a identidadereivindicada de alguém ou alguma coisa.



Autorização (Authorization) - o processo de verificação ondecomprova-se que a unidade tem permissão de acesso a um recurso.Backbone - um link ou links de alta velocidade usados parainterconectar os roteadores de provedores de serviço ou organizações.



Binding - uma associação no home agent entre o home address do nómóvel e seu care-of address atual e o tempo de vida remanescente destaassociação.



Bit - um dígito binário (0 ou 1).Bridge - um dispositivo da camada de enlace que retransmite framesentre dois ou mais links conectados.



Broadcast packet - um pacote destinado para todos os nós em um linkúnico ou em vários links.



Buffering - no contexto de tráfego em tempo real, uma estratégia naqual dados são acumulados por algum período de tempo, considerando asvariações nos atrasos de transmissão.



Byte - um grupo de oito bits (também chamado de octeto ou caracter).Camada de apresentação - Camada 6 do modelo de referência OSI,responsável por definir a sintaxe e codificação dos tipos de dados dediferentes sistemas operacionais.



Camada física - camada 1 do modelo de referência OSI, responsável fortransferir bits de informação através de um meio particular decomunicação.



Camada de rede (network layer) - camada 3 do modelo de referência OSI,que é responsável por mover pacotes de uma fonte original para odestino final através de uma topologia arbitária de roteadores elinks.



Camada de sessão - Camada 5 do modelo de referência OSI, responsávelpor prover serviços orientados a aplicação para as camada superiores(por exemplo: verificação da transferência de grandes arquivos).



Camada de transporte - Camada 4 do modelo de referência OSI,responsável por mover segmentos contendo dados de camadas mais acima,da origem para o destino. Protocolos da camada de transporteconfiáveis como o TCP, garantem a não ocorrência de erros e a entregaem ordem sequencial de dados das camadas superiores. Outros, como oUDP, provêm pouco mais que a capacidade de multiplexação que o IPprovê por si mesmo.



Care-of address - um endereço usado temporariamente por um nó móvelcomo ponto de saída de um túnel quando o nó móvel está conectado em umforeign link.



CDPD (Cellular Digital Packet Data) - uma WAN wireless padrão paraenvio de pacotes IP através de canais livres de um sistema celularanalógico.



Ckecksum - um valor calculado a partir do conteúdo de um cabeçalho deum protocolo e / ou um payload, usado para detectar erros emtransmissões.



Collocated care-of address - um endereço temporário designado a umadas interfaces do nó móvel.Congestionamento (Congestion) - uma condição na qual os roteadores deuma rede estão sobrecarregados com pacotes e são incapazes dedirecioná-los à frente, devido a velocidade de seus links conectados.



Controle de congestionamento (Congestion Control) - um algoritmo doTCP que detecta congestionamento e diminui a quantidade de dados queum remetente pode transmitir durante períodos de congestionamento.Criptografia - manipulação matemática de dados, de maneira complexa,para garantir a proteção da informação.



Desencapsulamento - o processo de extrair um primeiro pacote(cabeçalho e payload), da região de payload de um segundo pacote.



Device driver - software que encobre as características específicas deum hardware de uma interface de rede e os protocolos de camadas maisbaixas, da camada de rede.



DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) - um protocolo pelo qual umhost obtêm de um servidor certas informações que ele necessita paracomunicar-se, como um endereço IP, comprimento de prefixo e o endereçodo servidor DNS.



DNS (Domain Name System) - um sistema na Internet que mapeia o nome dehosts em endereços IP.



Encapsulamento (Encapsulation) - o processo de colocar um primeiropacote (cabeçalho mais payload) dentro da região de payload de umsegundo pacote.



Encapsulamento Recursivo (Recursive Encapsulation) - uma condição naqual pacotes tunneled reentram continuamente no mesmo túnel antes desair do mesmo.



Endereço lógico (logical address) - endereços usados pelos protocolosda camada de rede, que são independentes dos endereços físicos ou dacamada de rede.



Entry-point - o nó realizando a função de encapsulamento em um túnel.

Ethernet - um protocolo da camada de link designado para compartilharuma media e tipicamente utilizado sobre fio de cobre. A Ethernetgeralmente opera a 10 Mbps ou 100 Mbps.

Exit-point - o nó realizando a função de desencapsulamento em um túnel.

FDDI (Fiber Distributed Interface) - um protocolo da camada de linkdesignado para compartilhamento em uma media baseada em fibra-ótica,que opera a velocidade de 100 Mbps.

Foreign Agent - um roteador com no mínimo uma interface no foreignlink atual do nó móvel. Quando um nó móvel utiliza um foreign agentcare-of address, o foreign agent é responsável pela extração de umpacote do túnel e entrega o mesmo para o nó móvel. Um foreign agentpoderá também servir como um roteador padrão para pacotes enviados porum nó móvel registrado.

Foreign agent care-of address - um endereço de um foreign agent quetem no mínimo uma interface no foreign link atual do nó móvel.

Foreign link (foreign network) - qualquer outro link diferente do homelink do nó móvel, isto é, qualquer link no qual o prefixo de rede nãoé igual ao prefixo de rede do home address do nó móvel.

Fragmentação (fragmentation) - o processo no qual um extenso pacote IPé particionado em partes menores (chamados fragmentos) afim deencaixá-los dentro um link MTU (Maximum Transfer Unit).

Frame - um cabeçalho mais um payload (camada de link), isto é, umcabeçalho da camada de link mais um pacote.

FTP (File Transfer Protocol) - um protocolo da camada de aplicação naInternet, usado para transferir arquivos entre dois hosts através da rede.

Gratuitous ARP - uma mensagem ARP Reply (provendo um mapeamento entreo endereço IP do remetente e o endereço link-layer) a qual não érequisitada por qualquer mensagem ARP Request correspondente. Por exemplo, um nó móvel envia vários gratuitous ARP's quando quer que omesmo retorne a seu home link.

GRE (Generic Routing Encapsulation) - uma forma opcional de tunnelingque pode ser suportada pelos home agents, foreign agents e nós móveis.O GRE permite que um pacote payload de qualquer protocolo da camada derede seja encapsulado dentro de um pacote de qualquer outro (ou domesmo) protocolo da mesma camada.

Header (Cabeçalho) - uma pequena porção de dados anexada aos dadospassados abaixo por uma camada superior e enviada através da rede.

Higher layer - uma camada de protocolo imediatamente acima do IP.Exemplos seriam protocolos de transporte, como o TCP e o UDP,protocolos de controle como o ICMP, protocolos de roteamento como oOSPF e Internet ou protocolos de camadas inferiores utilizandotunneling sob IP, como IPX, Apple Talk ou o próprio IP.

Home address - um endereço permanente de um nó móvel que é utilizadoem correspondência com outros nós, independente da sua localizaçãoatual.

Home Agent - um roteador com no mínimo uma interface no home link donó móvel. O home agent intercepta pacotes destinados para o homeaddress e envia-os via túnel para o care-of address do nó móvel,quando o mesmo está conectado ao foreign link. Um nó móvel informa aseu home agent seu care-of address atual através de um protocolo deregistro autenticado, definido pelo IP Móvel.

Home link (home network) - o link que possui o mesmo prefixo de redede um home address permanente de um nó móvel.

Hop - a distância entre uma fonte e um destino medida no número deroteadores que os separam (por exemplo, hosts vizinhos estão "zerohops" distantes, hosts separados por um simples roteador estão "umhop"distantes, etc.)

Host - qualquer nó que não seja um roteador.Hostname - um string de caracteres usados para identificar um host ouum roteador no DNS.

Host móvel (mobile host) - um nó móvel que mantém conectividade por si mesmo.

HTTP (HyperText Transfer Protocol) - um protocolo da camada deaplicação na Internet usado para transferir páginas web e outros conteúdos para a WWW (World Wide Web).

ICMP (Internet Control Message Protocol) - um grupo de mensagens deerro e diagnóstico usadas por hosts e roteadores para reportarproblemas ou informações de status. O ICMP deve ser suportado pelo nóque reivindica suportar IP.

IESG (Internet Engineering Steering Group) - um grupo que vigia asatividades do IETF e aprova documentos de grupos de trabalho antes dosmesmos serem publicados como RFCs.

IETF (Internet Engineering Task Force) - grupos de trabalho paraproduzir e definir padrões para a Internet ou resolver um problemaoperacional na Internet. O grupo de trabalho IP Routing forWireless/Mobile Hosts (mobileip) produziu as RFC's 2002-2006, quedefinem a operação do IP Móvel.

IGMP (Internet Group management Protocol) - um grupo de mensagensusadas pelos hosts para unirem-se (tornarem-se membros de) gruposmulticast e por roteadores multicast para investigar qualquer membroem um link específico.

Integrated Mobility Extension - uma extensão que o nó móvel podeacrescentar em suas mensagens Registration Request afim de receberpacotes de outros protocolos além do IP, enquanto conectado em umforeign link.

Interface - a conexão física de um nó com o link.Interface física - uma interface que conecta um nó a um meio físico.

Interface virtual - uma interface que realiza encapsulamento oudesencapsulamento, mas, ao contrário de uma interface física, nãoconecta um nó a um meio físico.

Internet - uma rede global baseada no grupo de protocolos do TCP/IP.

Intranet - uma rede privada baseada nos protocolos TCP/IP que também éparte da Internet global, protegida de intrusos pelo firewall ou umarede que não é conectada a Internet global.

IP (Internet Protocol) - o protocolo da camada de rede da Internet. OIP provê a entrega de pacotes pelo melhor esforço, sem conexão, emnome da camada de transporte e dos protocolos das camadas mais altas.

IP address - um identificador na camada IP para uma interface ou umgrupo de interfaces.

IP in IP Encapsulation - o protocolo padrão da Internet para tunnelingde pacotes IPv4 dentro de pacotes IPv4. Todos os foreign agents, todosos home agents e todos os nós móveis que suportam operação comcollocated care-of address devem implementar IP in IP Encapsulation.

IPCP (Internet Protocol Control Protocol) - um protocolo de controlede rede PPP (NCP) que negocia endereços IP e outros parâmetrosnecessários para a correta operação do IPv4 sobre link PPP.

IPv4 - versão 4 do Internet Protocol.

IPv6 - versão 6 do Internet Protocol, o sucessor do IPv4.

LAN (Local Area Network) - um link cobrindo uma área geográficarelativamente pequena, tipicamente na ordem de metros ou centenas demetros.

Layer (camada) - a combinação de um protocolo e o serviço que ele provê.Link - a media sobre a qual os nós podem comunicar-se na camada delink, isto é, a camada imediatamente abaixo do IP. Exemplos: Ethernet,links PPP, X.25, Frame Relay ou redes ATM.

Link MTU (Maximum Transfer Unit) - o tamanho máximo de um frameindividual que o protocolo da camada de link é capaz de transferir.

Link-layer address (endereço link-layer) - um identificador usado paraindicar a fonte e o destino de um frame link-layer.

Medium (ou media) - uma facilidade de comunicação sobre a qual os bitspodem ser transferidos na camada física, isto é, a camada abaixo dacamada de link de dados. Exemplos: fio de cobre, fibra-ótica, e canaisde rádio.Membros - receptores de um grupo multicast.

Minimal Encapsulation - uma forma opcional de tunneling do IPv4 emIPv4 que pode ser suportada por home agents, foreign agents e nósmóveis. A Minimal Encapsulation tem 8 ou 12 bytes menos overhead que aIP in IP encapsulation.Mobilidade (mobility) - a habilidade de um nó mudar seu ponto deconexão de um link para outro, enquanto mantém todas as comunicaçõesexistentes e usando o mesmo endereço IP no novo link.

Mobilidade heterogênea (Heterogeneous mobility) - mobilidade atravésde diferentes tipos de links e medias subjacentes. O IP Móvel é únicona habilidade de prover mobilidade heterogênea.

Mobilidade homogênea (Homogeneous mobility) - mobilidade através de umsimples tipo de link e a media subjacente. CPDP e IEEE 802.11 provêmmobilidade homogênea, enquanto o IP Móvel acomoda tanto mobilidadehomogênea como heterogênea.

Multicast Routing Protocol - um protocolo utilizado por roteadoresmulticast para trocar informações sobre a localização dos membros degrupos multicast.

Nó - um host ou um roteador.


Nó móvel (mobile node) - um nó com capacidade de mobilidade, isto é,um nó que pode mudar seu ponto de conexão de um link para outro,enquanto mantém todas as comunicações existentes e usando o mesmoendereço IP no novo link.

Nó nômade (nomadic node) - um nó capaz de nomadicity.

Nomadicity - a habilidade de um nó mudar seu ponto de conexão de umlink para outro mas sem terminar todas as comunicações em andamento noseu link anterior e iniciar novas comunicações no seu novo link (comum novo endereço IP).

Orientado a conexão (Connection- oriented) - um protocolo que tem trêsdiferentes fases: estabelecimento da conexão, transferência de dados eencerramento da conexão.

OSI (Open System Interconnection) - um modelo de referência de setecamadas para comunicações de computadores.

Pacote (packet) - cabeçalho mais payload.Pacote IP - um cabeçalho IP mais um payload.Pacote multicast - um pacote destinado a varios nós, isto é, cadamembro de um grupo multicast.

Path MTU (MTU do caminho) - o menor dos links MTU individuaiscompreendendo o caminho entre uma fonte original e o destino final.

Payload - a porção de um segmento, pacote ou frame contendo dados queserão passados abaixo por um protocolo de uma camada superior ouaplicação.

Peers - duas entidades de protocolo do mesmo tipo comunicando-se atravé da rede.

Port - uma palavra de 16 bits que permite às entidades receptoras doTCP e do UDP determinarem quais das possíveis aplicações das camadasmais altas devem receber a porção de dados de qualquer segmento quechega através da rede.

PPP (Point-to-Point Protocol) - um padrão da camada de link paraencapsulamento de pacotes de vários diferentes protocolos em linksponto a ponto, como linhas telefônicas.

Prefix-length (comprimento de prefixo) - o número de bits que abrangea porção do prefixo de rede de um endereço IP.

Prefixo de rede (network prefix) - um string de bits que consiste dealgum número de bits iniciais de um endereço IP. O prefixo de rede éidêntico para todos os nós no mesmo link.Protocol entity - um módulo de hardware ou software dentro dodispositivo de rede que implementa um protocolo específico.

Protocolo - um grupo de regras e procedimentos governando como dois oumais computadores cooperam para realizar funções específicas atrávesda rede.

Protocolo de roteamento (Routing protocol) - um protocolo usado entreroteadores para trocar informações sobre a localização de destinos narede (por exemplo: OSPF, RIP, BGP).

Proxy ARP - uma mensagem ARP Reply enviada por um nó designado em nomede algum outro nó, que é incapaz de responder a uma mensagem ARPRequest por si mesmo. Por exemplo, um home agent envia mensagens ProxyARP para um nó móvel que registrou seu care-of address em um foreignlink.

Rede móvel (mobile network) - uma coleção de hosts e roteadores que são fixos entre si, mas são coletivamente móveis, como uma unidade, emrelação ao resto da porção fixa da Internet.

Registro (Registration) - o processo pelo qual um nó móvel informa aseu home agent seu care-of address atual e, em alguns casos, requerserviço de um foreign agent.

Relaying - o processo pelo qual um nó recebe dados da camada detransporte ou da camada de aplicação de um primeiro nó, processa ainformação recebida e finalmente transmite este dado para um segundonó. Um relaying node consome o pacote e gera um novo pacote paratransportar a informação.

RFCs (request for Comments) - uma série de documentos que contêmprotocolos padrões da Internet, como também uma grande variedade deoutras informações interessantes e úteis, de relevância para acomunidade da Internet.

Rota (Route) - uma entrada numa tabela de roteamento.

Rota específica (host-specific route) - uma entrada na tabela deroteamento que combina exatamente um destino. Uma rota específica temum comprimento de prefixo igual a 32 bits.

Rota padrão (default route) - uma entrada na tabela de roteamento quecombina todos os possíveis destinos. Uma rota padrão tem umcomprimento de prefixo igual a zero bit.Roteador (Router) - um dispositivo da camada de rede que direcionapacotes não explicitamente endereçados para ele mesmo.

Roteador multicast - um roteador capaz de direcionar pacotes multicast.

Routing table (tabela de roteamento) - uma entidade de software ouhardware dentro de um host ou roteador que utiliza isto paraselecionar o Next Hop e a interface de saída para pacotes que elatransmite.

Routing table entry - uma entrada na tabela de roteamento consistindode um target, prefix-length, o Next Hop e a interface.RS-232 - um protocolo da camada física frequentemente usado paraconectar computadores em modens.

Segmento - um cabeçalho da camada de transporte mais payload. Umsegmento geralmente forma o payload de um pacote IP.

Soft state - um grupo de variáveis mantidas por um entry-point de umtúnel afim de retransmitir mensagens ICMP geradas dentro do túnel paraa fonte final de um pacote.TCP (Transmission Control Protocol) - um protoco de transporteconfiável, full-duplex e orientado a conexão usado através daInternet.

Topologia - o layout de uma rede, especificamente, a interconexãoentre hosts, roteadores e links na rede.

Túnel (tunnel) - o caminho seguido por um primeiro pacote enquanto eleé encapsulado dentro do payload de um segundo pacote.

UDP (User Datagram Protocol) - um protocolo da camada de transportenão confiável, não orientado a conexão usado através da Internet. OUDP é um pouco mais que uma interface da camada de aplicação para oIP.

Unicast - um pacote destinado para um único host ou roteador.

WAN (Wide Area Network) - um link através de uma área geográficarelativamente grande, tipicamenete na ordem de kilômetros ou milharesde kilômetros.

Window (Janela) - no TCP, o número máximo de segmentos que um nó podeenviar para seu peer antes de parar e esperar por acknowledgements.

sexta-feira, 7 de novembro de 2008

Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa

ALFABETO
Nova Regra
Regra Antiga
Como Será
O alfabeto é agora formado por 26 letras O 'k', 'w' e 'y' não eram consideradas letras do nosso alfabeto. Essas letras serão usadas em siglas, símbolos, nomes próprios, palavras estrangeiras e seus derivados. Exemplos: km, watt, Byron, byroniano

TREMA
Nova Regra
Regra Antiga
Como Será
Não existe mais o trema em língua portuguesa. Apenas em casos de nomes próprios e seus derivados, por exemplo: Müller, mülleriano agüentar, conseqüência, cinqüenta, qüinqüênio, frqüência, freqüente, eloqüência, eloqüente, argüição, delinqüir, pingüim, tranqüilo, lingüiça aguentar, consequência, cinquenta, quinquênio, frequência, frequente, eloquência, eloquente, arguição, delinquir, pinguim, tranquilo, linguiça.

ACENTUAÇÃO
Nova Regra
Regra Antiga
Como Será
Ditongos abertos (ei, oi) não são mais acentuados em palavras paroxítonas assembléia, platéia, idéia, colméia, boléia, panacéia, Coréia, hebréia, bóia, paranóia, jibóia, apóio, heróico, paranóico assembleia, plateia, ideia, colmeia, boleia, panaceia, Coreia, hebreia, boia, paranoia, jiboia, apoio, heroico, paranoico

obs: nos ditongos abertos de palavras oxítonas e monossílabas o acento continua: herói, constrói, dói, anéis, papéis.

obs2: o acento no ditongo aberto 'eu' continua: chapéu, véu, céu, ilhéu.

Nova Regra
Regra Antiga
Como Será

O hiato 'oo' não é mais acentuado enjôo, vôo, corôo, perdôo, côo, môo, abençôo, povôo enjoo, voo, coroo, perdoo, coo, moo, abençoo, povoo
O hiato 'ee' não é mais acentuado crêem, dêem, lêem, vêem, descrêem, relêem, revêem creem, deem, leem, veem, descreem, releem, reveem

Nova Regra
Regra Antiga
Como Será

Não existe mais o acento diferencial em palavras homógrafas pára (verbo), péla (substantivo e verbo), pêlo (substantivo) , pêra (substantivo) , péra (substantivo) , pólo (substantivo) para (verbo), pela (substantivo e verbo), pelo (substantivo) , pera (substantivo) , pera (substantivo) , polo (substantivo)

Obs: o acento diferencial ainda permanece no verbo 'poder' (3ª pessoa do Pretérito Perfeito do Indicativo - 'pôde') e no verbo 'pôr' para diferenciar da preposição 'por'

Nova Regra
Regra Antiga
Como Será
Não se acentua mais a letra 'u' nas formas verbais rizotônicas, quando precedido de 'g' ou 'q' e antes de 'e' ou 'i' (gue, que, gui, qui) argúi, apazigúe, averigúe, enxagúe, enxagúemos, obliqúe argui, apazigue,averigue, enxague, ensaguemos, oblique

Não se acentua mais 'i' e 'u' tônicos em paroxítonas quando precedidos de ditongo baiúca, boiúna, cheiínho, saiínha, feiúra, feiúme baiuca, boiuna, cheiinho, saiinha, feiura, feiume

HÍFEN

Nova Regra
Regra Antiga
Como Será

O hífen não é mais utilizado em palavras formadas de prefixos (ou falsos prefixos) terminados em vogal + palavras iniciadas por 'r' ou 's', sendo que essas devem ser dobradas ante-sala, ante-sacristia, auto-retrato, anti-social, anti-rugas, arqui-romântico, arqui-rivalidae, auto-regulamentaçã o, auto-sugestão, contra-senso, contra-regra, contra-senha, extra-regimento, extra-sístole, extra-seco, infra-som, ultra-sonografia, semi-real, semi-sintético, supra-renal, supra-sensível antessala, antessacristia, autorretrato, antissocial, antirrugas, arquirromântico, arquirrivalidade, autorregulamentaçã o, contrassenha, extrarregimento, extrassístole, extrasseco, infrassom, infrarrenal, ultrarromântico, ultrassonografia, suprarrenal, suprassensível
obs: em prefixos terminados por 'r', permanece o hífen se a palavra seguinte for iniciada pela mesma letra: hiper-realista, hiper-requintado, hiper-requisitado, inter-racial, inter-regional, inter-relação, super-racional, super-realista, super-resistente etc.

Nova Regra
Regra Antiga
Como Será

O hífen não é mais utilizado em palavras formadas de prefixos (ou falsos prefixos) terminados em vogal + palavras iniciadas por outra vogal auto-afirmação, auto-ajuda, auto-aprendizagem, auto-escola, auto-estrada, auto-instrução, contra-exemplo, contra-indicaçã o, contra-ordem, extra-escolar, extra-oficial, infra-estrutura, intra-ocular, intra-uterino, neo-expressionista, neo-imperialista, semi-aberto, semi-árido, semi-automático, semi-embriagado, semi-obscuridade, supra-ocular, ultra-elevado autoafirmação, autoajuda, autoaprendizabem, autoescola, autoestrada, autoinstrução, contraexemplo, contraindicaçã o, contraordem, extraescolar, extraoficial, infraestrutura, intraocular, intrauterino, neoexpressionista, neoimperialista, semiaberto, semiautomático, semiárido, semiembriagado, semiobscuridade, supraocular, ultraelevado.

Obs: esta nova regra vai uniformizar algumas exceções já existentes antes: antiaéreo, antiamericano, socioeconômico etc.

Obs2: esta regra não se encaixa quando a palavra seguinte iniciar por 'h': anti-herói, anti-higiênico, extra-humano, semi-herbáceo etc.

Nova Regra
Regra Antiga
Como Será

Agora utiliza-se hífen quando a palavra é formada por um prefixo (ou falso prefixo) terminado em vogal + palavra iniciada pela mesma vogal. antiibérico, antiinflamató rio, antiinflacioná rio, antiimperialista, arquiinimigo, arquiirmandade, microondas, microônibus, microorgânico anti-ibérico, anti-inflamató rio, anti-inflacioná rio, anti-imperialista, arqui-inimigo, arqui-irmandade, micro-ondas, micro-ônibus, micro-orgânico

obs: esta regra foi alterada por conta da regra anterior: prefixo termina com vogal + palavra inicia com vogal diferente = não tem hífen; prefixo termina com vogal + palavra inicia com mesma vogal = com hífen

obs2: uma exceção é o prefixo 'co'. Mesmo se a outra palavra inicia-se com a vogal 'o', NÃO utliza-se hífen. Exemplo: coobrigado

Nova Regra
Regra Antiga
Como Será

Não usamos mais hífen em compostos que, pelo uso, perdeu-se a noção de composição manda-chuva, pára-quedas, pára-quedista, pára-lama, pára-brisa, pára-choque, pára-vento mandachuva, paraquedas, paraquedista, paralama, parabrisa, parachoque, paravento

Obs: o uso do hífen permanece em palavras compostas que não contêm elemento de ligação e constiui unidade sintagmática e semântica, mantendo o acento próprio, bem como naquelas que designam espécies botânicas e zoológicas: ano-luz, azul-escuro, médico-cirurgiã o, conta-gotas, guarda-chuva, segunda-feira, tenente-coronel, beija-flor, couve-flor, erva-doce, mal-me-quer, bem-te-vi etc.

Observações Gerais
O uso do hífen permanece
Exemplos

Em palavras formadas por prefixos 'ex', 'vice', 'soto' ex-marido, vice-presidente, soto-mestre

Em palavras formadas por prefixos 'circum' e 'pan' + palavras iniciadas em vogal, M ou N pan-americano, circum-navegaçã o

Em palavras formadas com prefixos 'pré', 'pró' e 'pós' + palavras que tem significado próprio pré-natal, pró-desarmamento, pós-graduação

Em palavras formadas pelas palavras 'além', 'aquém', 'recém', 'sem' além-mar, além-fronteiras, aquém-oceano, recém-nascidos, recém-casados, sem-número, sem-teto

Não existe mais hífen
Exemplos
Exceções

Em locuções de qualquer tipo (substantivas, adjetivas, pronominais, verbais, adverbiais, prepositivas ou conjuncionais) cão de guarda, fim de semana, café com leite, pão de mel, sala de jantar, cartão de visita, cor de vinho, à vontade, abaixo de, acerca de etc. água-de-colônia, arco-da-velha, cor-de-rosa, mais-que-perfeito, pé-de-meia, ao-deus-dará, à queima-roupa

quinta-feira, 6 de novembro de 2008

Discurso de Barack Obama

http://elections.nytimes.com/2008/results/president/speeches/obama-victory-speech.html

Mário Persona escreveu em seu site : http://www.mariopersona.com.br/

Venha o que vier, acho que Abraham Lincoln teria gostado de viver estes dias. Ele, que combatia a escravidão, um dia encontrou um político que reclamou de suas idéias. Lincoln argumentou mais oumenos assim: "Se você diz que o de pele mais clara pode escravizar o de pele mais escura, é melhor tomar cuidado. Você pode acabar escravo do primeiro que encontrar que tiver a pele mais clara do que a sua. Senão for apenas uma questão de cor, mas de superior idade intelectual, que você acredita ser característica dos brancos,então você pode acabar escravizado por alguém mais inteligente do que você."


EXERCÍCIO :

Abaixo está o transcript do discurso do Presidente dos USA . Ouçam o que ele falou e achem os erros .


If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled - Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.
It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics - you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to - it belongs to you.
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington - it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.
I know you didn't do this just to win an election and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime - two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America - I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you - we as a people will get there.
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for two-hundred and twenty-one years - block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek - it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.
So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers - in this country, we rise or fall as one nation; as one people.
Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House - a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, "We are not enemies, but friends...though passion may have strained it must not break our bonds of affection." And to those Americans whose support I have yet to earn - I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world - our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down - we will defeat you. To those who seek peace and security - we support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright - tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.
For that is the true genius of America - that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing - Ann Nixon Cooper is 106 years old.
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons - because she was a woman and because of the color of her skin.
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America - the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes we can.
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves - if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time - to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth - that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:
Yes We Can. Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.

Você é um professor digital

Copiei este texto do curso que estou fazendo com o Prof. Miguel Gaspar Neto.

No artigo a seguir, José Carlos Antonio, professor atuante nas redes pública e particular de ensino há 25 anos, afirma que “precisamos de mais professores digitais”. O colaborador acredita que qualquer professor possa se enquadrar neste perfil, mesmo os que não possuem computador. Leia e entenda. E dê a sua opinião no Fórum Internet na Escola.
Por José Carlos Antonio

Quando comecei a escrever sobre informática educacional,lá pelos idos de 1998, me lembro que meu primeiro artigo abordava a importância do uso dos computadores como ferramenta de ensino-aprendizagem. Nele, eu tentava mostrar que os computadores e a Internet poderiam ser ferramentas poderosas para pesquisa, aprendizagem, interatividade e autoria.

De lá para cá muita coisa mudou no mundo da informática e dos computadores. Mas, no âmbito da escola, notamos um descompasso entre o ritmo da evolução tecnológica e o da evolução de nossos processos educacionais. O que, de certa forma, sabemos que não é novidade para ninguém: a escola implementa mudanças de uma forma mais lenta, ainda que, paradoxalmente, seja uma instituição que se propõe a ser um fator gerador de mudanças. É por isso que os professores devem considerar as oficinas de capacitação para o uso pedagógico dos computadores e da Internet como oportunidades valiosas de aprendizagem de novas metodologias e técnicas de ensino-aprendizagem.

Mas só isso não basta. É preciso mais. Já não basta perder o medo do computador. É preciso
saber para que ele serve se pretendemos fazer bom uso da máquina. Professores que só usaram
computadores para bater papo na Internet, jogar games ou, quando muito, digitar um texto mal
formatado no Word, estão deixando de aproveitar a chance de serem verdadeiros “professores
digitais”.
Na rede pública de ensino há ainda uma demanda enorme de computadores para equipar centenas de escolas que não dispõem de uma Sala de Informática funcional. Em outras tantas escolas os computadores já estão ultrapassados e não dão mais conta de rodarem sistemas operacionais modernos ou mesmo de lidar com a Internet midiática atual. É preciso suprir essas demandas. As máquinas mudaram, o mundo mudou, embora na maior parte das escolas os professores continuem quase os mesmos. Mas é preciso fazer também, e urgentemente, um “upgrade nos professores” e não apenas nas Salas de Informática. Precisamos de “professores digitais”.
Um professor digital é aquele que possui habilidades para fazer um bom uso do computadores para ele mesmo e, por extensão, é capaz de usá-lo de forma produtiva com seus alunos.
As “habilidades” que listarei a seguir podem ser discutíveis e em número limitado. Arrisco-me, no entanto, a afirmar que quantas mais forem as habilidades possuídas, mais perto se chegará do perfil de um professor digital.
Vejamos:
1. Possuir um endereço de e-mail e utilizá-lo pelo menos duas vezes por semana (o ideal seria fazê-lo diariamente);
2. Possuir um blog, um site ou uma página atualizável na Internet onde regularmente se produz,
socializa e se confronta seu conhecimento com outras pessoas;
3. Participar ativamente de um ou mais “grupos de discussão”, fórum ou comunidade virtual ligada à sua atividade educacional;
4. Possuir algum programa de troca de mensagens on-line, como o MSN, com, no mínimo, dois
colegas de profissão em sua “lista de contatos” e usá-lo para fins profissionais pelo menos uma vez por semana, em média;
5. Assinar algum periódico on-line (mesmo que gratuito) sobre notícias e novidades relacionadas à educação ou à sua disciplina específica, e lê-lo regularmente;
6. Preparar rotineiramente provas, resumos, tabelas, roteiros e materiais didáticos diversos usando um processador de textos (como o Word, por exemplo), uma planilha eletrônica (como o Excel) ou um programa de apresentações multimídia (como o PowerPoint);
7. Fazer pesquisa na Internet regularmente com vistas à preparação de suas aulas (no mínimo) e,
preferencialmente, manter um banco de dados de sites úteis para sua disciplina e para a educação em geral. Melhor ainda seria compartilhar esse banco de dados com colegas e alunos;
8. Preparar pelo menos uma aula por bimestre sobre um tema de sua disciplina onde os alunos
usarão os computadores e a Sala de Informática de forma produtiva e não apenas para “matar o
tempo”;
9. Manter contato com o computador por, pelo menos, uma hora diária, em média;
10. Manter-se atento para as novas possibilidades de uso pedagógico das novas tecnologias que
surgem continuamente e tentar implementar novas metodologias em suas aulas.

Note que na lista acima não foi incluída em nenhum item a necessidade de se “possuir um
computador”, porque de fato não é preciso possuir algum para ser um professor digital, ou mesmo para incluir-se digitalmente. No entanto, muitos professores que conheço possuem computadores e acesso à Internet, mas não chegam a ter nem três das dez habilidades listadas acima.

As habilidades acima envolvem o “fazer”, o agir, a inclusão efetiva do professor no mundo
digital. Nenhuma oficina de capacitação ou curso de computação, por si só, traz nenhuma das
habilidades acima, pois todas elas demandam o “uso regular do computador e da Internet”.

Aproveite e faça você mesmo o teste para medir o quanto você se enquadra no perfil do
professor digital. Some um ponto para cada item dessa lista que se aplicar a você. Caso você some
mais que cinco pontos, já pode se considerar como parte da vanguarda dos professores digitais.

(*)José Carlos Antonio é formado em física, professor atuante nas redes pública e particular de ensino há 25 anos,autor de material didático, editor de ciências e informática educacional do Jornal eletrônico ZOOM e colaborador do EducaRede desde 2003.
29/04/2008
http://www.educarede.org.br

segunda-feira, 3 de novembro de 2008

Curso : Técnicas da Tradução para Legendas e Textos para Dublagem de Filmes

http://www.geminimedia.com.br/gtc/curso_avancado.php?lang=def
_______________________________________
http://www.scribatraducoes.com.br/cursos/
_______________________________________
Profa. Ercília M. Hough escreveu :

O nosso curso é o de Técnicas da Tradução para Legendas e Textos para Dublagem de Filmes, para tradutores ou pessoas de outras áreas que dominem um destes idiomas: INGLÊS/FRANCÊS/ITALIANO ou ESPANHOL. Devem ter: domínio da língua PORTUGUESA, boa redação e digitação rápida no WORD. (NOTA: Não damos curso de idiomas.) São 2 cursos em um só: O primeiro é o de Técnicas da Tradução de Textos para Dublagem de Filmes para TV e Vídeo – duração: 2 dias. – Três horas diária.O segundo é o de Técnicas da Tradução de Textos para Legendas de Filmes para TV e Vídeo – duração: 3 dias. – Três horas diária.Aulas individuais. São 15 horas de aula exclusivamente para um aluno. É um curso essencialmente prático, onde o aluno fará a tradução de parte de um filme, nas duas modalidades, sob orientação constante da professora. O aluno trabalhará em um equipamento exclusivo. O software utilizado para o curso de legendas é o SoftNI. Damos orientação para o mercado de trabalho, mas não prometemos colocação em nenhuma empresa. Horário: Período da tarde: das 14:00 às 17:00 ou à noite: das 19:00 às 22:00h – ligue para combinar. Custo total: R$1.000,00 (Mil Reais) - em 3 (Três) parcelas: 1 (uma) parcela de R$350,00 (Trezentos e Cinqüenta Reais) no ato da matrícula e 2 (duas) parcelas iguais de R$325,00 (Trezentos e Vinte e Cinco Reais) em 30 e 60 dias – cheques pré-datados. Todo o material didático está incluído. Caso queira fazer o pagamento à vista, há um desconto de 5%: Total: R$ 950,00. Os alunos que terminarem o curso, com mais de 80% de presença, receberão um CERTIFICADO. VAGAS LIMITADAS: Faça sua reserva com antecedência. RESERVA: Para reserva e outras informações: ligue para (11) 3864-1729, no horário comercial ou pelo e-mail: centuryxxi@uol.com.br . Visite o nosso site: http://www.centuryxxi-traducao.com.br/

domingo, 2 de novembro de 2008

Trabalho de Tradução

Faço traduçãoes !
Entre em contato para orçamento
sylvia@escolafly.com.br


obrigada,

yappr.com - pratique e aprenda inglês enquanto se diverte !



Esse blog é muito interessante e acredito que você possa enriquecer demais seu inglês .
Nele você poderá praticar e aprender Inglês enquanto se diverte. yappr.com tem curtos e divertidos vídeos, clipes em Inglês com muitas ferramentas para torná-los mais fáceis de usar como conteúdo para aprender essa língua.
Cada vídeo tem legendas em Inglês e em português, a habilidade de facilmente repetir cada frase, e ainda tem uma segunda gravação de áudio pronunciado devagar e com clareza.
Estas ferramentas tornam compreensíveis os conteúdos para estudantes de nível intermediário ou até principiantes e ajudam muito para o desenvolvimento do “listening” e do “reading”.
Todos os dias novos vídeos são colocados no site, eles podem ser vídeos de música contemporânea, eventos atuais e de moda, desenhos animados, propaganda e muito mais.

CINEMA : Imperdível

Sabe aquele filme de que você gostou muito, mas cujo título você não lembra, nem dos nomes dos atores e das atrizes? Seus problemas acabaram!
Tudo o que você quiser saber (ou lembrar) sobre filmes estrangeiros em 65 anos está catalogado e ao seu alcance. Ficha completa de filmes.
Antes de pegar filmes na locadora, consulte este site feito por uma pessoa detalhista, cinéfilo há 65 anos.
Um trabalho de alta qualidade!
Clique no endereço abaixo e comprove: http://www.65anosdecinema.pro.br/index.htm

Tradutor Profissional - Blog de Danilo Nogueira

Leiem esse blog , tem tudo para tradutores :

http://tradutor-profissional.blogspot.com/

Estudar nos Estados Unidos

http://www.brazilexporters.com/estudar.html

Portuguese Business dictionary by Carlos de Paula

http://www.portuguesetranslations.com/search.htm

Cambridge ON LINE

http://dictionary.cambridge.org/

ABRATES- Associação Brasileira de Tradutores

http://www.abrates.com.br/

Caderno de Tradução - Ler ON LINE

http://www.cadernos.ufsc.br/online.html

LINKS PARA TRADUTORES

TRADUTORES E INTÉRPRETES
Links Úteis Acronym Finder (acronyms and abbreviations) Conversor de medidas (IPEM-SP) Conversor de medidas (MetricUSA) Culinária - Tabela de Conversão Cortes bovinos (Brasmeat) Falsos cognatos (português-inglês) Grammar English KudoZ -
Serviço de Translatorlog Litterati InForma Provérbios SpellWeb Proz - Directory of Translation Agencies & Freelance Translators Tabela com Nomes de Peixes (portugês-inglês) Using English Verbix - Online Conjugator Vocabulário Ortográfico - ABL (consultas)
Interessantes
Cadernos de Tradução FindArticles Germanistik Instituto Camões Jussara Simões (tradutora) Literatura Inglesa Literatura Italiana Michael Quinion Olavo de Carvalho (filósofo) Poesia Francesa Projeto Vercial Shakespeare Shakespeare Concordance Translation Journal Wordsmith Wordspy
Instituições
Abrates ATA - American Translators Association APIC - Associação Profissional dos Intérpretes de Conferências Instituto Rio Branco Sintra - Sindicato dos Tradutores
Enciclopédias
Encyclopaedia Britannica Stanford Encyclopaedia of Philosophy The Internet Encyclopaedia of Philosophy Wikipedia (inglês) Wikipédia (português
Dicionários e glossários :
All Words (multilíngüe) Babylon (multilíngüe) Business Dictionary - The Economist Cambridge Glossários Jurídicos Epônimos (português) Eurodicautom (multilíngüe) Free Dictionaries and Search Engines Foreign Word Garzanti (italiano-inglês) Glossário da Petrobras (português-inglês) Glossário de Informática (inglês) Glossário de Termos Financeiros (português-inglês) Glossário de Termos Técnicos da Internet (inglês-português) Glossário de Termos Técnicos - Finanças (inglês-português) Glossário Técnico (inglês-português) Glossário Tecnológico (inglês-espanhol) GuruNet Historic Dictionaries (francês) Investshop (português) Lexicool (multilíngüe) Merriam-Webster Mining, Mineral and Related terms (inglês) Mon PC-Net Lexique (francês) Multilingual Dictionaries One Look (dictionary search) Online Etymology Dictionary (inglês) Oxford Química (português) TheFreeDictionary.com (by FarleX) Translation Links Travlang (multilíngüe) Wayne Magnuson English Idioms Word Reference (multilíngüe) Wortschatz Lexikon (alemão) Xlation (multilíngüe)
Bibliotecas : Biblioteca do Congresso (EUA) British Library Biblioteca Nacional da França Biblioteca Nazionale Centrale di Roma Biblioteca Nacional de Espanha Biblioteca Nacional de Portugal Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes California Digital Library University of Michigan Oxford Digital Library The Library Index Biblioteca do Senado Federal (Brasil) Fundação Biblioteca Nacional Obras Raras e Especiais (USP) Portal Domínio Público Project Gutenberg (e-books) UFRJ

Preços de Tradução sugeridos pela SINTRA

Veja abaixo os valores sugeridos pelo SINTRA, a título de referência.

Sintra - Sindicato Nacional dos Tradutores

Curso de Técnicas de Tradução para Legendas e Textos para Dublagem de filmes

A Prof.ª Ercilia Maria Hough, empresária paulista e especialista no setor de tradução e revisão de filmes para TV e vídeo, gerente geral da Century XXI Multitradução Ltda, idealizou e desenvolveu o Curso de Técnicas de Tradução para Legendas e Textos para Dublagem de Filmes.
Primeiro e único no gênero em todo o país tem formado a maior parte dos tradutores que atuam nesta área, tanto em São Paulo quanto no Rio de Janeiro, há mais de 12 anos.
O Curso de Técnicas de Tradução Para Legendas e Textos para Dublagem de Filmes foi ministrado como extensão universitária, na Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, durante 8 anos e na Unibero, em São Paulo, durante 4 anos.
http://www.centuryxxi-traducao.com.br/index.htm

Reforma ortográfica

A reforma ortográfica vem aí.

O Parlamento português aprovou, em maio passado, o segundo protocolo modificativo do Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. Assim, Portugal se une a Brasil, Cabo Verde e São Tomé e Príncipe, que, em 2007, ratificaram o protocolo, o que já garantia sua entrada em vigor.
No Brasil, o acordo entra em vigor a partir de 1º de janeiro de 2009. O prazo estimado de adaptação para os brasileiros é de três anos.
A reforma ortográfica, portanto, só será obrigatória a partir de 2012, mas é bom começarmos a nos adaptar.

É preciso saber o que muda e o que não muda.
Vamos começar pelas regras de acentuação gráfica.

A) – Regras especiais
1ª) Regra dos hiatos (abolida pela reforma ortográfica): Como era?
Todas as palavras terminadas em “oo(s)” e as formas verbais terminadas em “-eem” recebiam acento circunflexo: vôo, vôos, enjôo, enjôos, abençôo, perdôo; crêem, dêem, lêem, vêem, relêem, prevêem.
Como fica? Sem acento: voo, voos, enjoo, enjoos, abençoo, perdoo; creem, deem, leem, veem, releem, preveem.

Que não muda?
a) Eles têm e eles vêm (terceira pessoa do plural do presente do indicativo dos verbos TER e VIR);
b) Ele contém, detém, provém, intervém (terceira pessoa do singular do presente do indicativo dos verbos derivados de TER e VIR: conter, deter, manter, obter, provir, intervir, convir);
c) Eles contêm, detêm, provêm, intervêm (terceira pessoa do plural do presente do indicativo dos verbos derivados de TER e VIR).
Como fica? ELE/ELA ELES/ELAS ELE/ELA ELES/ELAS -
ê -eem -em/-ém -êm
crê creem tem têm
dê deem vem vêm
lê leem contém contêm
vê veem provém provêm

2ª) Regra do “u” e do “i” (parcialmente abolida):
Que não mudou?
As vogais “i” e “u” recebem acento agudo sempre que formam hiato com a vogal anterior e ficam sozinhas na sílaba ou com “s”:
Gra-ja-ú, ba-ú, sa-ú-de, vi-ú-va, con-te-ú-do, ga-ú-cho, eu re-ú-no, ele re-ú-ne, eu sa-ú-do, eles sa-ú-dam;
I-ca-ra-í, eu ca-í, eu sa-í, eu tra-í, o pa-ís, tu ca-ís-te, nós ca-í-mos, eles ca-í-ram, eu ca-í-a, ba-í-a, ra-í-zes, ju-í-za, ju-í-zes, pre-ju-í-zo, fa-ís-ca, pro-í-bo, je-su-í-ta, dis-tri-bu-í-do, con-tri-bu-í-do, a-tra-í-do…
Observações:
a) A vogal “i” tônica, antes de “NH”, não recebe acento agudo: rainha, bainha, tainha, ladainha, moinho…
b) Não há acento agudo quando formam ditongo e não hiato: gra-tui-to, for-tui-to, in-tui-to, cir-cui-to, mui-to, sai-a, bai-a, que eles cai-am, ele cai, ele sai, ele trai, os pais…
c) Não há acento agudo quando as vogais “i” e “u” não estão isoladas na sílaba: ca-iu, ca-ir-mos, sa-in-do, ra-iz, ju-iz, ru-im, pa-ul…
Que mudou?
Perdem o acento agudo as palavras em que as vogais “i” e “u” formam hiato com um ditongo anterior: fei-u-ra, bai-u-ca, Bo-cai-u-va…
Como era/ como fica?
Feiúra – feiura;
Baiúca – baiuca;
Bocaiúva – Bocaiuva.



Escrito por : site : tradutores.com